1 00:03:28,900 --> 00:03:30,500 Do you know how to write? 2 00:03:30,700 --> 00:03:33,100 No. Why? 3 00:03:34,100 --> 00:03:36,300 I've composed a great poem, 4 00:03:37,124 --> 00:03:39,500 I've composed it all, but nothing is written. 5 00:03:39,761 --> 00:03:42,500 I need someone to write down what I know. 6 00:03:43,600 --> 00:03:44,600 What's your name? 7 00:03:45,900 --> 00:03:47,300 Vyasa. 8 00:03:47,800 --> 00:03:50,000 What's your poem about? 9 00:03:51,700 --> 00:03:53,200 It's about you. 10 00:03:53,300 --> 00:03:54,600 - Me? - Yes. 11 00:03:54,900 --> 00:03:59,000 It's the story of your race, how your ancestors were born, 12 00:03:59,200 --> 00:04:03,400 how they grew up, how a vast war arose. 13 00:04:04,300 --> 00:04:07,367 It's the poetical history of mankind. 14 00:04:08,100 --> 00:04:10,023 If you listen carefully, 15 00:04:10,223 --> 00:04:13,800 at the end you'll be someone else. 16 00:04:24,774 --> 00:04:26,950 Ganesha! Welcome! 17 00:04:27,150 --> 00:04:31,650 Rumour has it you were looking for a scribe for the poetical history of mankind. 18 00:04:32,150 --> 00:04:34,021 I'm at your service. 19 00:04:34,900 --> 00:04:37,700 - You're really Ganesha? - Yes. 20 00:04:38,150 --> 00:04:40,950 Ganesha in person. 21 00:04:45,900 --> 00:04:48,484 I'm ready. You can begin. 22 00:04:48,700 --> 00:04:50,484 Come and sit down. 23 00:04:56,950 --> 00:05:00,582 There's something ...secret about the beginning. 24 00:05:00,650 --> 00:05:02,316 I don't know how to start. 25 00:05:02,516 --> 00:05:04,850 May I offer a suggestion? 26 00:05:05,150 --> 00:05:06,850 You're most welcome. 27 00:05:07,050 --> 00:05:09,150 As you claim to be the author of the poem, 28 00:05:09,350 --> 00:05:11,750 why don't you begin with yourself? 29 00:05:12,050 --> 00:05:13,650 Right! 30 00:05:13,950 --> 00:05:19,450 A king hunting in a forest fell asleep. 31 00:05:19,650 --> 00:05:21,850 He dreamed of his wife, 32 00:05:22,350 --> 00:05:25,250 and there was a joyful explosion of sperm. 33 00:05:25,550 --> 00:05:27,150 Very good start. 34 00:05:27,350 --> 00:05:29,950 When the king awoke and saw the sperm on a leaf, 35 00:05:30,350 --> 00:05:34,850 he called a falcon and said: "Take my sperm quickly to the queen!". 36 00:05:35,450 --> 00:05:38,050 But the falcon was attacked by another falcon. 37 00:05:38,350 --> 00:05:40,850 The sperm fell into a river. 38 00:05:41,150 --> 00:05:45,450 A fish swallowed it. A few months later, 39 00:05:45,850 --> 00:05:48,091 a fisherman caught the fish, 40 00:05:48,291 --> 00:05:51,272 cut it open and found in its stomach 41 00:05:51,472 --> 00:05:54,612 a tiny little girl 42 00:05:54,812 --> 00:05:58,760 - he called Satyavati. - Satyavati... 43 00:05:58,960 --> 00:06:02,850 She grew up, she became very beautiful 44 00:06:03,350 --> 00:06:06,350 but unfortunately she smelled most dreadfully of fish. 45 00:06:06,550 --> 00:06:09,450 This made her very sad, no one would come near her. 46 00:06:09,650 --> 00:06:11,350 But one day, 47 00:06:11,650 --> 00:06:14,150 a wandering hermit saw her and said: 48 00:06:14,550 --> 00:06:18,450 "I like you. Let's make love here, right away, 49 00:06:18,750 --> 00:06:20,408 "and I promise to turn your dreadful stench 50 00:06:20,608 --> 00:06:22,899 "into a most delicious odour." 51 00:06:23,099 --> 00:06:26,491 She cried: "Now? Here? I can't!" 52 00:06:26,850 --> 00:06:31,341 So the hermit drew a thick mist 53 00:06:31,541 --> 00:06:33,750 across the river and the fields. 54 00:06:34,250 --> 00:06:36,150 She opened herself to him 55 00:06:36,450 --> 00:06:40,950 and as she did so, she became fragrant, 56 00:06:41,350 --> 00:06:43,150 irresistible. 57 00:06:44,550 --> 00:06:46,250 They had a son? 58 00:06:46,400 --> 00:06:51,007 Yes. I am that son. Vyasa. 59 00:06:51,300 --> 00:06:53,588 Keep going, son of the mist. 60 00:06:53,788 --> 00:06:58,363 You haven't started yet. What happened at the beginning? 61 00:06:58,900 --> 00:07:01,639 It was a gold age. 62 00:07:01,839 --> 00:07:04,400 There was no war, no misery. 63 00:07:05,150 --> 00:07:08,531 Men were close to the gods. 64 00:07:19,645 --> 00:07:22,800 There was a prince called Bhishma, 65 00:07:23,400 --> 00:07:25,100 a perfect prince. 66 00:07:25,900 --> 00:07:29,800 His mind was clear, his body strong... 67 00:07:30,000 --> 00:07:32,476 ...his heart noble. 68 00:07:33,350 --> 00:07:35,450 But he couldn't be king. 69 00:07:35,950 --> 00:07:36,950 Why? 70 00:07:37,150 --> 00:07:41,750 Because it was impossible for him to marry, to have children. 71 00:07:42,049 --> 00:07:42,954 Why? 72 00:07:43,054 --> 00:07:47,531 Because his father had cast his eyes on Satyavati... 73 00:07:47,731 --> 00:07:49,750 ...and he burnt with passion for her. 74 00:07:49,950 --> 00:07:51,850 Satyavati, your mother? 75 00:07:52,050 --> 00:07:53,955 Yes, my mother. 76 00:07:54,313 --> 00:07:57,182 Your mother is playing a part in your story? 77 00:07:57,382 --> 00:07:58,666 Any objection? 78 00:07:59,333 --> 00:08:03,163 No, no objections at all. Did she marry Bhishma's father? 79 00:08:03,549 --> 00:08:08,310 Satyavati refused to marry, unless her sons could be king. 80 00:08:08,510 --> 00:08:12,914 So Bhishma sacrificed himself for his father's happiness, 81 00:08:13,114 --> 00:08:16,191 to avoid all family conflicts. 82 00:08:16,391 --> 00:08:20,738 He swore the oath of absolute renunciation. 83 00:08:21,100 --> 00:08:24,986 I abjure forever the love of women. 84 00:08:25,246 --> 00:08:26,527 He said that? 85 00:08:26,727 --> 00:08:29,900 He said just that, in all solemnity. 86 00:08:30,000 --> 00:08:33,500 I abjure forever the love of women. 87 00:08:34,300 --> 00:08:37,600 And the gods applauded his act. 88 00:08:41,200 --> 00:08:44,281 In fact, they were so pleased with Bhishma 89 00:08:44,481 --> 00:08:47,649 that they gave him the power to choose the time of his death. 90 00:08:47,849 --> 00:08:49,900 Is it possible? 91 00:08:50,200 --> 00:08:51,878 It was possible 92 00:08:52,100 --> 00:08:53,700 in those days. 93 00:08:54,400 --> 00:08:57,300 So Satyavati had another child? 94 00:08:57,700 --> 00:09:00,400 Yes, but he was a poor weakling. 95 00:09:00,700 --> 00:09:04,500 But you know, in the older days, if a king wanted to get married 96 00:09:04,900 --> 00:09:07,500 he had to win a wife in a tournament, 97 00:09:07,800 --> 00:09:10,300 but this young king's far too feeble to even take part 98 00:09:10,600 --> 00:09:14,100 so Bhishma fought in his place. 99 00:09:14,500 --> 00:09:17,100 He swept everyone off the field 100 00:09:17,400 --> 00:09:21,242 and came back with three wives instead of one. 101 00:09:21,500 --> 00:09:24,600 The youngest was crying. 102 00:09:26,300 --> 00:09:30,100 Amba, why these tears? 103 00:09:47,000 --> 00:09:49,915 Before you won me at the tournament 104 00:09:51,200 --> 00:09:56,400 I had already chosen a husband in secret. 105 00:09:57,200 --> 00:10:00,984 He knows that, and he loves me. 106 00:10:02,800 --> 00:10:04,700 It's king Salwa. 107 00:10:07,800 --> 00:10:11,216 How can you, who so revere fidelity, 108 00:10:11,416 --> 00:10:14,079 how can you marry me to your half brother, 109 00:10:14,700 --> 00:10:16,399 when I'm already 110 00:10:16,599 --> 00:10:20,561 bound by love to another man? 111 00:10:22,200 --> 00:10:24,100 Salwa's waiting for me. 112 00:10:25,600 --> 00:10:28,200 Let me join him. 113 00:10:29,800 --> 00:10:32,728 What you say is true, Amba. 114 00:10:34,594 --> 00:10:36,630 You can go. 115 00:10:50,950 --> 00:10:52,729 It's me, Amba. 116 00:10:52,929 --> 00:10:54,694 So Bhishma let you go! 117 00:10:54,894 --> 00:10:56,050 Yes. 118 00:10:57,250 --> 00:11:01,575 Go back to him, Amba. I don't want you anymore. 119 00:11:02,474 --> 00:11:04,224 What are you saying? 120 00:11:04,456 --> 00:11:06,583 He got his prize, 121 00:11:06,650 --> 00:11:08,770 you're soiled. 122 00:11:08,850 --> 00:11:11,786 I couldn't for anything in the world let someone else's woman 123 00:11:11,986 --> 00:11:14,265 penetrate into my palace. 124 00:11:15,050 --> 00:11:16,750 But I'm not his, 125 00:11:17,050 --> 00:11:19,303 he's never touched me, 126 00:11:19,503 --> 00:11:21,567 nor grazed me with the back of his hand. 127 00:11:21,767 --> 00:11:23,550 He's not even wanted me. 128 00:11:24,472 --> 00:11:28,007 Salwa, I'm a virgin. 129 00:11:28,450 --> 00:11:30,668 My eyes know only you. 130 00:11:31,625 --> 00:11:34,718 Please, leave! 131 00:11:34,918 --> 00:11:36,923 I can't. Where could I go? 132 00:11:37,123 --> 00:11:40,018 I repeat: I don't want you anymore. 133 00:11:40,218 --> 00:11:44,050 Bhishma frightens me and you are his prize. 134 00:11:44,600 --> 00:11:49,708 You no longer exist. Go away. 135 00:11:51,400 --> 00:11:53,600 Did the king marry the two other princesses? 136 00:11:53,900 --> 00:11:56,686 Yes, but he died on his wedding night. 137 00:11:56,886 --> 00:11:58,389 So there were no children. 138 00:11:58,589 --> 00:11:59,700 Naturally. 139 00:12:00,300 --> 00:12:04,600 But without children this story can't go on. 140 00:12:05,000 --> 00:12:06,900 Precisely. 141 00:12:07,200 --> 00:12:10,900 So the poetical history of mankind is already over. 142 00:12:11,100 --> 00:12:14,600 No. My mother found the solution. 143 00:12:15,000 --> 00:12:18,300 It was up to me to do the necessary. 144 00:12:33,200 --> 00:12:35,500 Why did you close your eyes? 145 00:12:35,800 --> 00:12:37,900 So as not to see me? 146 00:12:38,800 --> 00:12:40,846 You will have a son. 147 00:12:41,087 --> 00:12:45,178 He will be called Dhritharashtra. 148 00:12:45,200 --> 00:12:48,900 But as you closed your eyes on seeing me 149 00:12:49,300 --> 00:12:51,900 he will be born blind. 150 00:12:52,700 --> 00:12:55,523 - A blind son? - Yes. 151 00:12:55,723 --> 00:12:58,728 But a king cannot be blind! 152 00:12:59,300 --> 00:13:01,892 What happened with the second princess? 153 00:13:18,900 --> 00:13:21,500 Why is your colour draining away? 154 00:13:21,800 --> 00:13:23,879 Am I so loathsome? 155 00:13:24,200 --> 00:13:27,218 You too will have a son, 156 00:13:27,418 --> 00:13:30,380 but he will be white as milk 157 00:13:30,480 --> 00:13:32,454 and he will be known 158 00:13:32,654 --> 00:13:36,293 as Pandu the pale. 159 00:13:48,630 --> 00:13:51,391 Bhishma! Bhishma! 160 00:13:53,041 --> 00:13:54,267 Save me. 161 00:13:55,662 --> 00:13:58,102 I've been rejected by the man I love, 162 00:13:58,400 --> 00:14:00,658 and you are the cause of my misery. 163 00:14:00,822 --> 00:14:03,109 You can't abandon me now. 164 00:14:03,309 --> 00:14:06,282 You won me, I'm your wife. Marry me. 165 00:14:06,482 --> 00:14:09,522 You know I can't marry you, Amba. 166 00:14:10,145 --> 00:14:13,044 No women can come into my life. 167 00:14:13,244 --> 00:14:15,500 As Salwa has rejected you, 168 00:14:15,900 --> 00:14:19,100 you are free. Go back to your father. 169 00:14:19,400 --> 00:14:23,037 No, I'm not free, and I refuse to go back to my father, 170 00:14:23,237 --> 00:14:25,100 who bartered me like an animal. 171 00:14:27,634 --> 00:14:31,720 Listen, hear what I'll do. 172 00:14:32,100 --> 00:14:34,727 I will walk straight ahead, 173 00:14:34,927 --> 00:14:38,100 in ripped clothes, begging my way 174 00:14:38,400 --> 00:14:41,900 and I will live with one thought, only one, 175 00:14:42,100 --> 00:14:44,508 a thought like a blade: 176 00:14:44,700 --> 00:14:48,662 how to find someone to fight you to your death. 177 00:14:49,200 --> 00:14:52,723 No one can kill me. It's impossible. 178 00:14:52,923 --> 00:14:55,280 I will do so all the same. 179 00:14:56,433 --> 00:14:58,913 I too pronounce a vow. 180 00:15:00,424 --> 00:15:03,712 In one of the worlds I will find your executioner. 181 00:15:04,700 --> 00:15:08,911 There's now on this earth a woman who'll always think of you. 182 00:15:09,300 --> 00:15:11,700 Never forget me, Bhishma. 183 00:15:12,100 --> 00:15:14,070 I am your death. 184 00:15:19,600 --> 00:15:21,734 Pandu the pale 185 00:15:22,146 --> 00:15:25,149 and his brother Dhritharashtra. 186 00:15:26,000 --> 00:15:28,132 Who became king? 187 00:15:28,404 --> 00:15:31,388 Pandu, because his brother was blind. 188 00:15:54,525 --> 00:15:56,078 You see this woman? 189 00:15:56,278 --> 00:15:57,300 Yes. 190 00:15:57,600 --> 00:15:59,434 Her name is Kunti. 191 00:15:59,807 --> 00:16:03,648 She doesn't know it, but she's carrying the fate of the earth in her belly. 192 00:16:03,848 --> 00:16:06,406 Her children will be glorious. 193 00:16:06,606 --> 00:16:09,311 And without them, you wouldn't be here. 194 00:16:10,503 --> 00:16:14,100 Why is she looking so persistently at the sun? 195 00:16:15,285 --> 00:16:17,367 It's a secret. 196 00:16:19,573 --> 00:16:21,960 King Pandu married Kunti, 197 00:16:22,160 --> 00:16:26,525 and he took another wife as well, called Madri. 198 00:16:29,770 --> 00:16:33,228 No sooner married, king Pandu went hunting. 199 00:16:35,800 --> 00:16:37,140 Who could have imagined 200 00:16:37,340 --> 00:16:41,481 that a simple hunt could seal the fate of the world? 201 00:16:43,400 --> 00:16:45,163 Who are you? 202 00:16:46,149 --> 00:16:49,971 I had taken the form of a gazelle to join my lover. 203 00:16:50,171 --> 00:16:52,100 How could you kill us? 204 00:16:52,300 --> 00:16:55,850 You have not respected the joys of love. 205 00:16:56,050 --> 00:17:00,088 Pitiless man, I'll show you no pity! 206 00:17:00,288 --> 00:17:03,347 I curse you! If one day 207 00:17:03,547 --> 00:17:07,360 you take one of your wives in your arms, 208 00:17:07,460 --> 00:17:10,352 at that moment you will die, 209 00:17:11,024 --> 00:17:13,357 as I do now. 210 00:17:21,857 --> 00:17:23,879 I'm cursed. 211 00:17:24,533 --> 00:17:29,081 I must vanish without a trace into the mountains. 212 00:17:31,001 --> 00:17:34,590 I will live without anger, without fear, 213 00:17:34,790 --> 00:17:37,800 far from the need to kill. 214 00:17:41,980 --> 00:17:44,949 Dhritharashtra, my brother, 215 00:17:45,362 --> 00:17:47,862 you are king. 216 00:18:02,736 --> 00:18:04,476 And Madri? 217 00:18:04,676 --> 00:18:06,100 And me? 218 00:18:06,400 --> 00:18:08,350 I have nothing to offer you. 219 00:18:08,550 --> 00:18:12,322 We only want poverty and solitude 220 00:18:12,594 --> 00:18:14,778 until we die. 221 00:18:31,824 --> 00:18:33,200 So they left the palace, 222 00:18:33,400 --> 00:18:36,717 Pandu, followed by his two faithful, loving wives, 223 00:18:36,917 --> 00:18:37,800 Kunti 224 00:18:38,000 --> 00:18:39,800 and Madri. 225 00:18:40,100 --> 00:18:41,700 They walked for many days, 226 00:18:41,800 --> 00:18:45,700 until they came to the furthest reaches of the Himalayas, 227 00:18:46,000 --> 00:18:47,900 the roof of the world. 228 00:18:48,100 --> 00:18:50,828 There, in the brutal cold, 229 00:18:51,028 --> 00:18:53,165 they made their new home. 230 00:18:53,400 --> 00:18:57,400 But the shadow of the gazelle's curse darkened their lives. 231 00:18:58,000 --> 00:19:01,849 They knew how deeply Pandu longed for children, 232 00:19:02,000 --> 00:19:03,633 and they knew also 233 00:19:03,833 --> 00:19:06,681 that if he ever made love to one of his wives 234 00:19:06,900 --> 00:19:08,400 he would die. 235 00:19:09,400 --> 00:19:12,500 Sadly, he accepted the inevitable. 236 00:19:12,900 --> 00:19:16,188 This he thought was his destiny. 237 00:19:16,700 --> 00:19:18,800 How wrong we can be! 238 00:19:19,100 --> 00:19:22,500 For Kunti held in her heart 239 00:19:22,900 --> 00:19:25,200 an ancient secret. 240 00:19:26,500 --> 00:19:28,400 When Kunti was very young, 241 00:19:28,700 --> 00:19:30,913 a hermit gave her a magic formula 242 00:19:31,113 --> 00:19:33,217 as a reward for serving him well. 243 00:19:33,417 --> 00:19:37,900 With this mantra, she could evoke any god she chose. 244 00:19:38,400 --> 00:19:40,900 Kunti, I'm the sun. 245 00:19:41,200 --> 00:19:43,865 You sent for me, and I'm here. 246 00:19:44,000 --> 00:19:48,500 I am going to be your lover and I'll give you a child. 247 00:19:48,900 --> 00:19:52,600 I can reassure you, your virginity will remain intact. 248 00:19:52,900 --> 00:19:57,200 Abandon all your fears, and come into my arms. 249 00:19:57,600 --> 00:20:00,700 Instantly they had a son, a radiant son. 250 00:20:01,100 --> 00:20:03,569 But Kunti was afraid, 251 00:20:03,769 --> 00:20:05,585 she hid her fault. 252 00:20:08,600 --> 00:20:10,300 She put the child in a basket 253 00:20:10,500 --> 00:20:13,260 and left him to a river's swim. 254 00:20:20,900 --> 00:20:24,200 A chariot driver found him and brought him up. 255 00:20:26,800 --> 00:20:28,900 Karna was a magnificent child 256 00:20:29,200 --> 00:20:33,200 who grew up to be a divinely gifted man. 257 00:20:33,600 --> 00:20:36,300 But in his heart there was a bitter shadow. 258 00:20:36,700 --> 00:20:39,505 He didn't know who he was. 259 00:20:45,156 --> 00:20:46,382 Pandu, 260 00:20:48,500 --> 00:20:51,116 I have a confession to make. 261 00:20:55,900 --> 00:20:59,600 I possess a magic power, a mantra. 262 00:21:01,000 --> 00:21:03,200 What power does this mantra give you? 263 00:21:03,400 --> 00:21:06,400 The power to call down a god at will. 264 00:21:09,400 --> 00:21:12,100 And to have a child by him? 265 00:21:12,400 --> 00:21:13,500 Yes. 266 00:21:14,900 --> 00:21:17,000 How can you be so sure? 267 00:21:17,300 --> 00:21:19,300 I am sure. 268 00:21:22,774 --> 00:21:25,935 Don't hesitate! Quick, say your mantra! 269 00:21:48,700 --> 00:21:52,267 Which god should I call down first? 270 00:21:53,395 --> 00:21:56,214 Evoke Dharma! 271 00:21:56,449 --> 00:21:59,699 Beyond him, all thought must stop. 272 00:22:40,700 --> 00:22:44,689 This is Yudhishthira, 273 00:22:44,889 --> 00:22:47,100 our first born, 274 00:22:47,500 --> 00:22:49,600 son of Dharma, 275 00:22:50,304 --> 00:22:53,234 born to be king. 276 00:23:01,900 --> 00:23:03,160 I beseech you, 277 00:23:03,360 --> 00:23:05,000 give me another child. 278 00:23:05,300 --> 00:23:09,100 Evoke Vayu, god of the wind. 279 00:23:23,200 --> 00:23:25,900 He is Bhima, 280 00:23:26,300 --> 00:23:30,600 son of the wind, strong as thunder. 281 00:23:35,300 --> 00:23:39,100 Now I call on Indra, 282 00:23:39,500 --> 00:23:41,300 king of gods. 283 00:23:53,439 --> 00:23:55,577 He's Arjuna, 284 00:23:56,200 --> 00:24:01,300 the perfect warrior, born to conquer. 285 00:24:25,000 --> 00:24:29,577 Kunti, lend me your mantra so that I can have children too. 286 00:24:42,400 --> 00:24:45,900 Madri, evoke the Aswins, 287 00:24:46,100 --> 00:24:49,097 the twin gods with golden eyes. 288 00:25:06,200 --> 00:25:09,500 Here are our two sons, 289 00:25:10,600 --> 00:25:12,900 Nakula and Sahadeva, 290 00:25:13,200 --> 00:25:16,700 as inseparable as patience and wisdom. 291 00:25:18,100 --> 00:25:22,428 Five sons, descended from the gods. 292 00:25:32,700 --> 00:25:36,622 They are the five sons of Pandu, the Pandavas. 293 00:25:36,822 --> 00:25:38,600 We'll never leave them, 294 00:25:38,900 --> 00:25:41,700 they are the heart of my poem. 295 00:25:44,200 --> 00:25:46,400 And I have the same blood? 296 00:25:47,600 --> 00:25:49,550 I come from the gods? 297 00:25:49,750 --> 00:25:51,700 That's what the story tells. 298 00:26:17,700 --> 00:26:22,300 There was a beautiful princess from the north, called Gandhari. 299 00:26:22,700 --> 00:26:26,900 She'd set out on a long journey to the blind king's city. 300 00:26:27,300 --> 00:26:31,100 All she knew was that her marriage had been prepared. 301 00:26:32,100 --> 00:26:35,600 While waiting for the wedding, she lived in seclusion. 302 00:26:35,900 --> 00:26:39,000 Each day her servant visited the city 303 00:26:39,400 --> 00:26:42,000 and told her of its thousand wonders. 304 00:26:42,800 --> 00:26:43,891 Princess... 305 00:26:44,091 --> 00:26:45,276 What's the matter? 306 00:26:45,476 --> 00:26:47,589 I saw your future husband. 307 00:26:48,400 --> 00:26:52,500 Is he handsome? Strong? 308 00:26:53,000 --> 00:26:56,400 Yes, he's strong. Very strong. 309 00:26:56,800 --> 00:26:58,100 Then why are you crying? 310 00:26:58,500 --> 00:26:59,800 Princess, 311 00:27:00,000 --> 00:27:01,700 you've been betrayed. 312 00:27:02,900 --> 00:27:05,575 Dhritharashtra is blind, 313 00:27:05,775 --> 00:27:07,486 born blind. 314 00:27:08,300 --> 00:27:11,815 That's impossible. A king cannot be blind. 315 00:27:12,015 --> 00:27:13,892 I asked an old guard: 316 00:27:14,092 --> 00:27:17,034 his eyes are dead. 317 00:27:19,300 --> 00:27:23,901 If he's blind, he could only reign over the night, 318 00:27:25,200 --> 00:27:28,333 amidst the cries of the diseased people. 319 00:27:29,828 --> 00:27:33,300 What's the use of my paint, 320 00:27:33,700 --> 00:27:38,700 of my dresses, if my husband will never see me? 321 00:27:41,173 --> 00:27:43,552 Why my hair? 322 00:27:44,800 --> 00:27:47,400 Why my flesh... 323 00:27:54,000 --> 00:27:56,300 ...and my eyes? 324 00:27:58,500 --> 00:28:00,400 Give me my veil. 325 00:28:12,200 --> 00:28:13,900 What are you looking at? 326 00:28:14,200 --> 00:28:15,400 At you. 327 00:28:16,223 --> 00:28:18,935 You are my last image in this world. 328 00:28:21,200 --> 00:28:22,900 What are you doing? 329 00:28:23,300 --> 00:28:27,177 I'm putting a veil on my eyes. 330 00:28:28,800 --> 00:28:31,573 I'm tying it firmly. 331 00:28:34,000 --> 00:28:36,400 I will never take it off. 332 00:28:39,300 --> 00:28:41,170 Give me your hand, 333 00:28:42,500 --> 00:28:45,158 lead me to my husband. 334 00:28:47,500 --> 00:28:51,900 Now I can never reproach him 335 00:28:52,100 --> 00:28:54,007 his misfortune. 336 00:30:04,200 --> 00:30:07,785 Soon, Gandhari felt life in her womb, 337 00:30:07,985 --> 00:30:11,650 but two years went by, her belly was hard, 338 00:30:11,850 --> 00:30:13,540 nothing stirred. 339 00:30:13,740 --> 00:30:17,300 Gandhari, Kunti has just given birth to a son. 340 00:30:17,700 --> 00:30:19,500 His name is Yudhishthira. 341 00:30:19,800 --> 00:30:22,200 The people say he will be king. 342 00:30:27,500 --> 00:30:30,000 Get an iron bar. 343 00:30:30,400 --> 00:30:31,700 What? 344 00:30:32,100 --> 00:30:35,300 Obey me! Get an iron bar. 345 00:30:41,000 --> 00:30:43,300 Strike me on the belly! 346 00:30:45,200 --> 00:30:47,400 Do what I tell you! 347 00:30:51,605 --> 00:30:52,689 Harder! 348 00:30:53,800 --> 00:30:55,633 Harder still! 349 00:30:55,800 --> 00:30:58,000 Again! Strike! 350 00:30:58,300 --> 00:31:01,400 Go on! Again! Strike! 351 00:31:01,700 --> 00:31:03,138 You're delivering me! 352 00:31:11,971 --> 00:31:14,622 What has just come out of my womb? 353 00:31:14,822 --> 00:31:16,500 A ball of flesh. 354 00:31:18,700 --> 00:31:22,108 It's crying? It moves? 355 00:31:24,638 --> 00:31:28,207 No, it's cold and hard 356 00:31:28,407 --> 00:31:30,300 like metal. 357 00:31:37,700 --> 00:31:42,266 Throw the ball into a well, and leave me alone. 358 00:31:48,600 --> 00:31:51,500 No! Cut the ball into a hundred pieces, 359 00:31:51,700 --> 00:31:53,800 put them into a hundred earthenware jars, 360 00:31:54,100 --> 00:31:56,600 sprinkle them with fresh water. 361 00:32:01,400 --> 00:32:06,520 Out of them, will come a hundred sons. 362 00:32:12,100 --> 00:32:17,800 The first to be born was called Duryodhana. 363 00:32:20,200 --> 00:32:23,400 Bhishma, what are these sounds? 364 00:32:23,800 --> 00:32:28,525 Winds, animals, angry birds of prey, 365 00:32:28,800 --> 00:32:31,804 and the screams of your son. 366 00:32:34,200 --> 00:32:37,300 What do these omens mean? 367 00:32:38,600 --> 00:32:41,900 They say Duryodhana comes to destroy. 368 00:32:42,300 --> 00:32:44,700 If you wish to preserve your race, 369 00:32:45,000 --> 00:32:47,314 sacrifice him. 370 00:32:51,200 --> 00:32:53,000 Even if he howls, 371 00:32:53,200 --> 00:32:56,700 even if he brings with him hatred and terror, 372 00:32:57,400 --> 00:33:02,168 no one will kill my first born child without killing me myself. 373 00:33:08,700 --> 00:33:13,100 Madri, the birds chuckle, 374 00:33:13,800 --> 00:33:18,291 the insects tremble with joy, the flowers open... 375 00:33:18,491 --> 00:33:20,200 It's the first day of spring, 376 00:33:23,500 --> 00:33:27,324 and the sun streams through your dress. 377 00:33:29,178 --> 00:33:31,300 Pandu, don't touch me. 378 00:33:31,500 --> 00:33:33,742 - If you love me, you die! - I know... 379 00:33:33,942 --> 00:33:36,971 But when I look at you, I prefer love to life. 380 00:33:37,700 --> 00:33:39,411 Not a word! 381 00:33:41,400 --> 00:33:44,100 Don't tempt death! 382 00:33:44,500 --> 00:33:48,437 Death is seducing you. Keep away. 383 00:33:48,600 --> 00:33:51,300 There is no risk for you. 384 00:33:53,600 --> 00:33:55,380 Lie down. 385 00:33:57,300 --> 00:34:01,267 No. You'll need to take me by force! 386 00:34:56,074 --> 00:34:57,370 Kunti! 387 00:35:01,500 --> 00:35:03,400 I wanted to save him, 388 00:35:03,600 --> 00:35:05,800 but his destiny carried him away. 389 00:35:09,400 --> 00:35:13,000 You are happier than I am, 390 00:35:13,500 --> 00:35:19,351 because you have seen his face glow with desire. 391 00:35:19,551 --> 00:35:21,800 I will follow him to the other flow. 392 00:35:27,429 --> 00:35:28,399 No. 393 00:35:30,632 --> 00:35:34,200 As it's in my arms that he breathed his last breath, 394 00:35:36,943 --> 00:35:38,500 I will die. 395 00:35:38,800 --> 00:35:41,100 I give you my sons. 396 00:35:41,800 --> 00:35:45,000 They no longer have a father in this world. 397 00:35:45,900 --> 00:35:48,861 They will be like my sons. 398 00:35:49,700 --> 00:35:52,300 They will share everything. 399 00:35:59,765 --> 00:36:03,476 Burn my body along with the king. 400 00:36:04,900 --> 00:36:05,900 Come. 401 00:36:07,711 --> 00:36:09,670 Help me to die. 402 00:36:16,400 --> 00:36:19,000 Ganesha, you're writing everything? 403 00:36:19,300 --> 00:36:22,900 I'm writing everything and I understand everything. 404 00:36:24,400 --> 00:36:26,300 Now we skip. 405 00:36:26,800 --> 00:36:27,900 Twenty years? 406 00:36:28,100 --> 00:36:30,843 - Twenty years. - Simple. 407 00:36:31,163 --> 00:36:33,363 So your heroes have now grown up... 408 00:36:33,563 --> 00:36:34,953 Exactly. 409 00:36:40,600 --> 00:36:44,909 One day, a stranger walked into the blind king's palace, 410 00:36:45,109 --> 00:36:49,397 where Bhishma was trying to educate all the cousins together. 411 00:36:50,227 --> 00:36:51,692 Bhishma! 412 00:37:11,068 --> 00:37:14,352 - Bhima! Put down that tree! - No! 413 00:37:18,288 --> 00:37:19,900 Who are you? 414 00:37:21,220 --> 00:37:23,118 I am the new teacher. 415 00:37:23,119 --> 00:37:25,642 - What's your name? - Who has sent you? 416 00:37:26,300 --> 00:37:28,400 My name is Drona. 417 00:37:28,700 --> 00:37:30,600 No one has sent me. 418 00:37:31,228 --> 00:37:34,079 I am here for your education. 419 00:37:36,006 --> 00:37:38,100 Are you really Drona? 420 00:37:38,500 --> 00:37:39,600 Yes. 421 00:37:39,800 --> 00:37:41,698 I've heard much of you. 422 00:37:42,100 --> 00:37:43,564 Bhishma! 423 00:37:47,659 --> 00:37:52,095 Is it true that you know all the possible forms of war? 424 00:37:52,524 --> 00:37:54,641 As well as you, Bhishma. 425 00:37:54,841 --> 00:37:57,105 And you also know sacred weapons? 426 00:37:57,305 --> 00:37:59,702 Yes, I know them too. 427 00:37:59,902 --> 00:38:01,975 I'm happy you have come to our city. 428 00:38:03,367 --> 00:38:06,006 These are the sons of Pandu, 429 00:38:06,500 --> 00:38:09,100 and the sons of Dhritharashtra, 430 00:38:09,845 --> 00:38:12,754 the Kauravas and the Pandavas. 431 00:38:13,853 --> 00:38:15,570 At the death of Pandu 432 00:38:15,770 --> 00:38:18,086 I decided to raise them together, 433 00:38:18,286 --> 00:38:22,683 but since childhood everything tears them apart. 434 00:38:22,883 --> 00:38:23,700 So I see. 435 00:38:23,900 --> 00:38:25,753 Duryodhana and all his brothers want to kill us! 436 00:38:25,800 --> 00:38:29,700 No! Bhima tries to strangle us day after day! 437 00:38:30,200 --> 00:38:33,501 Duryodhana wants the kingdom! He wants to destroy us! 438 00:38:34,679 --> 00:38:35,836 Silence! 439 00:38:36,036 --> 00:38:37,100 When do you begin? 440 00:38:37,400 --> 00:38:38,895 I begin. 441 00:38:44,200 --> 00:38:46,500 On top of this wall, 442 00:38:46,800 --> 00:38:48,800 I've placed a vulture 443 00:38:49,100 --> 00:38:52,077 made of straw and rags. 444 00:38:52,277 --> 00:38:54,852 Yudhishthira, aim! 445 00:38:58,600 --> 00:39:00,264 What do you see? 446 00:39:00,464 --> 00:39:02,200 I see the vulture. 447 00:39:03,658 --> 00:39:05,200 Do you see the wall? 448 00:39:06,134 --> 00:39:08,118 Yes, I see the wall. 449 00:39:08,318 --> 00:39:11,524 I see my bow and the arrow, I see my arm... 450 00:39:11,724 --> 00:39:13,511 Back to your place! 451 00:39:19,183 --> 00:39:21,507 Nakula, come here. 452 00:39:22,052 --> 00:39:23,829 You too, Bhima. 453 00:39:24,400 --> 00:39:26,327 You too, Duryodhana. 454 00:39:30,200 --> 00:39:31,939 Aim at the bird. 455 00:39:45,100 --> 00:39:46,434 What do you see? 456 00:39:46,632 --> 00:39:48,800 I see the bird, the sky... 457 00:39:49,100 --> 00:39:49,900 My hand... 458 00:39:50,100 --> 00:39:53,902 I see the bird, I see my bow, I see the top of the wall... 459 00:39:54,102 --> 00:39:55,601 I see a cloud in the sky... 460 00:39:55,801 --> 00:39:57,108 Back! All of you! 461 00:40:03,533 --> 00:40:06,377 Arjuna! Aim too! 462 00:40:08,308 --> 00:40:09,586 Aim! 463 00:40:17,600 --> 00:40:19,400 What do you see? 464 00:40:19,700 --> 00:40:21,557 The vulture. 465 00:40:21,900 --> 00:40:24,634 Describe the vulture. 466 00:40:24,900 --> 00:40:26,200 I can't. 467 00:40:26,900 --> 00:40:28,300 Why? 468 00:40:28,900 --> 00:40:31,992 I can only see its eye. 469 00:40:32,192 --> 00:40:33,635 Raise your arrow! 470 00:40:35,600 --> 00:40:39,699 I'll make you the finest archer in the world. 471 00:40:39,899 --> 00:40:41,209 But... 472 00:40:41,400 --> 00:40:44,912 ...I need you to make a promise. 473 00:40:47,100 --> 00:40:50,245 If one day 474 00:40:50,573 --> 00:40:54,622 destiny places us face to face, 475 00:40:55,400 --> 00:40:58,074 you must fight me, 476 00:40:58,274 --> 00:41:03,020 and you must fight to kill! 477 00:41:08,009 --> 00:41:09,757 Yes, I promise. 478 00:41:16,600 --> 00:41:18,328 Who's this? 479 00:41:18,600 --> 00:41:21,011 Wait, you'll see. 480 00:41:23,616 --> 00:41:27,986 Drona, you are my master. I know it. 481 00:41:28,300 --> 00:41:30,300 My name is Ekalavya. 482 00:41:30,600 --> 00:41:34,654 I come from the other side of the world to receive your teaching. 483 00:41:36,343 --> 00:41:38,414 Take me in your school. 484 00:41:45,045 --> 00:41:46,271 No. 485 00:41:46,400 --> 00:41:50,293 Why? Like you, Drona, 486 00:41:50,493 --> 00:41:53,416 I can give up riches and pleasure. 487 00:41:54,040 --> 00:41:56,204 I only wish to learn. 488 00:41:57,841 --> 00:42:01,573 I have enough pupils. Go away. 489 00:42:06,255 --> 00:42:10,099 Thus rejected, the other, lessened, withdrew to the depths of a wood, 490 00:42:10,299 --> 00:42:13,000 and there, alone, he moulded out of the earth 491 00:42:13,300 --> 00:42:16,638 a living likeness of Drona. 492 00:42:19,000 --> 00:42:21,500 Each day devotedly he worshipped his idol, 493 00:42:21,900 --> 00:42:24,200 and trained himself under its gaze. 494 00:42:24,700 --> 00:42:26,600 Watched over by the statue, 495 00:42:26,900 --> 00:42:30,200 he acquired the most astonishing skills. 496 00:43:02,100 --> 00:43:04,732 Drona, you haven't kept your promise! 497 00:43:07,000 --> 00:43:08,280 In what way? 498 00:43:08,480 --> 00:43:10,089 You promised I would be the best, 499 00:43:10,289 --> 00:43:12,373 none of your pupils would be my rival. 500 00:43:12,573 --> 00:43:14,177 Ekalavya has planted seven arrows 501 00:43:14,377 --> 00:43:16,019 in the jaws of a barking dog, 502 00:43:16,219 --> 00:43:19,003 and Ekalavya says he's your pupil. 503 00:43:37,500 --> 00:43:41,247 Master, I kiss the earth before you. 504 00:43:41,447 --> 00:43:45,773 I'm your pupil. Your visit brings me unexpected joy. 505 00:43:45,973 --> 00:43:48,292 If you are my pupil, 506 00:43:48,917 --> 00:43:52,165 you must pay me for my lessons. 507 00:43:52,679 --> 00:43:54,385 Ask what you wish. 508 00:43:54,585 --> 00:43:56,671 I owe you everything. 509 00:43:57,323 --> 00:44:03,041 Give me the thumb of your right hand. 510 00:44:04,943 --> 00:44:06,568 Here it is. 511 00:44:34,800 --> 00:44:37,218 Why this sight of cruelty? 512 00:44:37,792 --> 00:44:40,770 Because the earth has lost its youth, 513 00:44:40,970 --> 00:44:43,280 it's gone by like a happy dream. 514 00:44:43,480 --> 00:44:44,981 Now, each day 515 00:44:45,181 --> 00:44:49,781 brings us closer to destruction, to barrenness. 516 00:44:52,693 --> 00:44:53,873 In the palace, 517 00:44:54,073 --> 00:44:56,590 the young men only thought of war. 518 00:44:57,300 --> 00:45:00,900 As Arjuna showed his extraordinary skills, 519 00:45:01,100 --> 00:45:04,927 his cousins watched with growing jealousy... 520 00:45:05,127 --> 00:45:06,674 ...and fear. 521 00:45:14,700 --> 00:45:18,202 Dhritharashtra, he's incomparable! 522 00:45:18,426 --> 00:45:21,211 Even his thoughts are arrows! 523 00:45:30,900 --> 00:45:32,470 Son of Kunti! 524 00:45:33,000 --> 00:45:34,100 Who is it? 525 00:45:34,400 --> 00:45:35,600 A stranger. 526 00:45:35,800 --> 00:45:37,308 Son of Kunti, 527 00:45:37,508 --> 00:45:40,318 I can do all that you have done, 528 00:45:40,700 --> 00:45:43,808 as well as you. Even better. 529 00:45:44,100 --> 00:45:45,400 Watch. 530 00:46:03,500 --> 00:46:06,930 I hit it in the left eye. 531 00:46:09,100 --> 00:46:10,928 Dushassana! 532 00:46:15,616 --> 00:46:17,200 What's your name? 533 00:46:17,901 --> 00:46:19,300 Karna. 534 00:46:20,039 --> 00:46:24,746 Welcome. Come into my arms! 535 00:46:25,412 --> 00:46:28,900 You are here, but you haven't been invited. You speak... 536 00:46:29,200 --> 00:46:30,800 ...but you have not been addressed. 537 00:46:31,100 --> 00:46:34,899 Isn't this place of arms open to all? 538 00:46:35,099 --> 00:46:36,733 That is the custom. 539 00:46:41,800 --> 00:46:45,800 Arjuna, wherever you look, 540 00:46:46,400 --> 00:46:49,247 I will always be ahead. 541 00:46:49,693 --> 00:46:54,090 Prepare yourself. We are going to fight. 542 00:47:01,196 --> 00:47:02,528 Why are you waiting? 543 00:47:02,728 --> 00:47:04,000 I'm ready. 544 00:47:21,655 --> 00:47:25,219 Arjuna comes from a Ksatriya family. 545 00:47:25,419 --> 00:47:29,317 He is of royal birth, and he... 546 00:47:29,517 --> 00:47:32,595 ...cannot fight an inferior person. 547 00:47:32,795 --> 00:47:34,800 Tell us your father's name! 548 00:47:43,068 --> 00:47:47,754 At least tell us your mother's name, and I'll let you fight. 549 00:47:49,129 --> 00:47:50,870 You don't reply. 550 00:47:52,048 --> 00:47:53,411 Karna... 551 00:47:53,611 --> 00:47:57,561 Are you ashamed of your mother, or don't you know her? 552 00:47:59,817 --> 00:48:01,270 I don't know her. 553 00:48:01,570 --> 00:48:03,994 What is your origin? 554 00:48:04,467 --> 00:48:09,179 I'm called the driver's son. 555 00:48:10,191 --> 00:48:13,916 Withdraw. This is not your place. 556 00:48:16,938 --> 00:48:18,228 Karna! 557 00:48:20,753 --> 00:48:24,735 If you have to be a prince to fight, I'll consecrate you here. 558 00:48:24,935 --> 00:48:26,116 Come. 559 00:48:26,870 --> 00:48:28,670 I give you the land of Anga. 560 00:48:28,970 --> 00:48:30,870 I name you king. 561 00:48:36,870 --> 00:48:38,822 What can I give you in exchange? 562 00:48:39,022 --> 00:48:41,665 - Your friendship. - It's yours, 563 00:48:41,865 --> 00:48:44,049 forever, truly. 564 00:48:48,375 --> 00:48:50,470 Now the fight can begin. 565 00:48:53,902 --> 00:48:55,859 The son of a driver! 566 00:48:56,059 --> 00:48:57,479 Sweet heaven... 567 00:48:57,896 --> 00:49:00,161 Give him a whip, and the shovel for the shit! 568 00:49:00,361 --> 00:49:02,870 Bhima, quiet or I'll tear out your tongue! 569 00:49:03,823 --> 00:49:08,072 They set a driver's son on the throne of Anga! 570 00:49:10,675 --> 00:49:13,525 Shut your mouth and don't speak of birth! 571 00:49:13,725 --> 00:49:15,252 Birth is obscure, 572 00:49:15,452 --> 00:49:20,525 and men are like rivers whose origins are often unknown. Drona... 573 00:49:22,382 --> 00:49:25,590 I look at Karna and I'm not mistaken. 574 00:49:26,246 --> 00:49:29,771 I see his power hedged with mystery, 575 00:49:30,458 --> 00:49:32,763 and he'll forever be my friend. 576 00:49:33,976 --> 00:49:38,726 The setting sun seems to whisper it's true. 577 00:49:42,611 --> 00:49:44,187 Come, Karna. 578 00:49:44,620 --> 00:49:46,033 The day is over. 579 00:49:52,589 --> 00:49:55,351 Arjuna, you have rejected me. 580 00:49:55,884 --> 00:49:59,027 Inevitably, one day we will fight 581 00:50:00,103 --> 00:50:02,496 and I will kill you. 582 00:50:17,115 --> 00:50:21,192 Mother, guess what I've won! 583 00:50:21,950 --> 00:50:24,417 You must share it with your brothers. 584 00:50:25,283 --> 00:50:26,628 But it's a woman! 585 00:50:26,828 --> 00:50:28,345 I won her in a tournament. 586 00:50:28,545 --> 00:50:31,810 All the princes of the world wanted her, but I won. 587 00:50:32,010 --> 00:50:33,544 What did I say? 588 00:50:34,063 --> 00:50:36,698 You said "You must share it with your brothers". 589 00:50:37,523 --> 00:50:40,088 I can't take back my word. 590 00:50:40,320 --> 00:50:43,405 You must do as I say. 591 00:50:48,312 --> 00:50:49,820 What's her name? 592 00:50:50,936 --> 00:50:52,120 Draupadi. 593 00:51:03,720 --> 00:51:06,353 You must do as I say. 594 00:51:06,553 --> 00:51:09,887 You must share Draupadi between you, 595 00:51:10,087 --> 00:51:13,840 but she mustn't suffer in any way. 596 00:51:22,682 --> 00:51:24,669 There is only one question: 597 00:51:24,869 --> 00:51:28,452 do you all love Draupadi? 598 00:51:28,720 --> 00:51:33,994 Yes, I already feel I love her. 599 00:51:34,194 --> 00:51:36,020 I love her, deeply. 600 00:51:36,220 --> 00:51:38,020 - So do I. - So do I. 601 00:51:38,220 --> 00:51:40,061 Yes, I love her too. 602 00:51:40,720 --> 00:51:44,416 All of a sudden, love has appeared among us 603 00:51:44,616 --> 00:51:46,520 like a light. 604 00:51:49,620 --> 00:51:52,020 We will marry her. 605 00:51:52,620 --> 00:51:54,598 All the five of us. 606 00:51:54,913 --> 00:51:58,818 Yes. This is how it should be. 607 00:51:59,018 --> 00:52:02,420 Draupadi will have five husbands. 608 00:52:05,961 --> 00:52:09,332 But if she likes one of us more than another? 609 00:52:09,532 --> 00:52:13,216 If there is one she despises? 610 00:52:13,620 --> 00:52:16,973 If jealousy tears us apart? 611 00:52:17,679 --> 00:52:20,320 What I've said is said. 612 00:52:20,620 --> 00:52:24,961 Destiny slipped into my words without warning. 613 00:52:25,220 --> 00:52:28,620 Draupadi must be your wife, 614 00:52:29,330 --> 00:52:31,180 and she can be. 615 00:53:32,669 --> 00:53:34,240 Vyasa, 616 00:53:35,220 --> 00:53:38,339 why did my family murder one another? 617 00:53:38,539 --> 00:53:40,966 Because they forgot the essential. 618 00:53:41,820 --> 00:53:43,713 And nothing could save them? 619 00:53:43,913 --> 00:53:45,997 Listen to me... 620 00:53:47,820 --> 00:53:52,670 The worlds swarm on an infinity of creatures, 621 00:53:52,820 --> 00:53:57,020 those we see... ...those we'll never see. 622 00:53:57,420 --> 00:54:02,299 Naga snakes who live in the depths of the earth, 623 00:54:02,499 --> 00:54:06,620 Rakshasas, monsters of the forests of the night 624 00:54:06,820 --> 00:54:09,420 who live off human flesh. 625 00:54:09,720 --> 00:54:13,474 Gandhavas, frail creatures 626 00:54:13,574 --> 00:54:16,387 who fly between us and the sky. 627 00:54:16,487 --> 00:54:19,968 Apasaras, Danavas, 628 00:54:20,168 --> 00:54:21,820 Yakshas, 629 00:54:22,120 --> 00:54:25,720 and the long, glittering chain of gods 630 00:54:26,120 --> 00:54:29,986 who live like all beings in the shadow of death. 631 00:54:31,220 --> 00:54:35,076 Three gods rule the universe, 632 00:54:35,276 --> 00:54:39,120 three, who are also one: 633 00:54:40,620 --> 00:54:44,009 Brahma, the creator, 634 00:54:44,120 --> 00:54:47,220 Shiva, the destroyer, 635 00:54:47,620 --> 00:54:51,112 always present when History ends... 636 00:54:51,220 --> 00:54:53,720 The third is Vishnu, 637 00:54:54,120 --> 00:54:56,620 who's quite the reverse. 638 00:54:57,020 --> 00:54:59,320 It's he who maintains the worlds. 639 00:54:59,620 --> 00:55:02,806 It's he who makes them endure. 640 00:55:03,120 --> 00:55:07,613 When chaos threatens, as it does now, 641 00:55:07,813 --> 00:55:10,420 Vishnu takes on a human form 642 00:55:10,820 --> 00:55:14,970 and descends among us to play his role. 643 00:55:15,020 --> 00:55:19,420 Some hint that he might have come down as Krishna. 644 00:55:19,920 --> 00:55:21,620 Is it true? 645 00:55:22,420 --> 00:55:25,375 One can never be sure. 646 00:55:29,820 --> 00:55:32,316 I'm going to see Krishna? 647 00:55:33,420 --> 00:55:35,620 It's his flute I hear. 648 00:55:36,720 --> 00:55:38,520 He's on his way? 649 00:55:39,020 --> 00:55:41,476 Perhaps he's already here. 650 00:55:42,520 --> 00:55:44,220 In what form? 651 00:55:45,620 --> 00:55:48,389 In the form of a man. 652 00:55:49,720 --> 00:55:51,620 Watch carefully. 653 00:55:53,320 --> 00:55:58,283 His action is subtle, mysteriously clear. 654 00:55:58,420 --> 00:56:02,220 At the same instant, they say he can be everywhere. 655 00:56:02,420 --> 00:56:06,652 Here, there, he's water... 656 00:56:06,852 --> 00:56:09,245 ...the trembling of a leaf. 657 00:56:09,320 --> 00:56:13,817 He's you. He's fire, 658 00:56:14,120 --> 00:56:17,859 he's the heart of all that's invisible. 659 00:56:18,220 --> 00:56:20,738 He's you as well? 660 00:56:24,353 --> 00:56:26,266 Naturally. 661 00:56:57,820 --> 00:57:00,920 Krishna, why have you sent for us? 662 00:57:01,220 --> 00:57:04,520 I heard the earth complain. 663 00:57:05,120 --> 00:57:06,720 What did she say? 664 00:57:07,020 --> 00:57:10,520 She said: Men have become arrogant, 665 00:57:10,820 --> 00:57:13,820 every day they give me fresh wounds, 666 00:57:14,220 --> 00:57:15,903 there are more and more of them. 667 00:57:16,120 --> 00:57:20,420 They are violent, driven by thoughts of conquest. 668 00:57:20,820 --> 00:57:25,020 Foolish men trample me. I shudder... 669 00:57:25,420 --> 00:57:28,507 ...and I ask myself, what will they do next? 670 00:57:28,707 --> 00:57:29,977 What can save the earth? 671 00:57:30,177 --> 00:57:32,870 I sent men with huge ears into the crowd. 672 00:57:33,070 --> 00:57:34,620 This is what they say: 673 00:57:34,920 --> 00:57:39,030 The people want a king who will be calm and just, 674 00:57:39,220 --> 00:57:41,120 a legitimate king. 675 00:57:42,320 --> 00:57:43,820 Am I this king? 676 00:57:44,120 --> 00:57:46,033 Who else? 677 00:57:51,520 --> 00:57:53,420 Even if this title is mine, 678 00:57:54,820 --> 00:57:57,120 if I claim it, 679 00:57:57,420 --> 00:58:01,320 my uncle and my cousins will feel threatened, 680 00:58:01,720 --> 00:58:04,603 they will plunge us into war. 681 00:58:06,220 --> 00:58:09,920 How can you call me a legitimate king if I condemn the earth 682 00:58:10,320 --> 00:58:12,346 to a horrifying death? 683 00:58:12,546 --> 00:58:15,656 Dhritharashtra calls us his sons, 684 00:58:15,856 --> 00:58:19,866 he should be proud to see one of his sons on the highest throne. 685 00:58:21,820 --> 00:58:24,312 I'm too unprepared. 686 00:58:24,512 --> 00:58:26,593 I have no desire for the crown. 687 00:58:26,793 --> 00:58:30,337 Destruction never approaches weapon in hand. 688 00:58:30,537 --> 00:58:32,520 Comes slyly on tiptoe, 689 00:58:32,820 --> 00:58:36,020 making you see bad in good and good in bad. 690 00:58:36,420 --> 00:58:38,352 Don't deceive yourself. 691 00:58:38,820 --> 00:58:41,420 You are the son of Dharma. 692 00:58:42,620 --> 00:58:45,450 I am your eyes, and your hand. 693 00:58:45,650 --> 00:58:47,576 I'm your neck, and shoulders. 694 00:58:47,776 --> 00:58:50,637 We are your arms and legs. 695 00:58:51,420 --> 00:58:54,742 Resist what resists in you. 696 00:58:55,471 --> 00:58:57,320 Become yourself. 697 00:59:03,820 --> 00:59:05,894 Our youth is over. 698 00:59:06,920 --> 00:59:08,984 We will go to the king. 699 00:59:12,320 --> 00:59:14,120 Why did you agree to see them? 700 00:59:15,120 --> 00:59:17,552 Do you want to give them a land of their own? 701 00:59:17,652 --> 00:59:19,891 Cut into pieces what should remain one? 702 00:59:20,767 --> 00:59:23,520 Why treat the Pandavas as your sons when they are our enemies? 703 00:59:23,720 --> 00:59:26,120 Our natural enemies. 704 00:59:26,420 --> 00:59:28,968 I am guided by Bhishma. 705 00:59:29,168 --> 00:59:31,520 Bhishma has always been on their side. 706 00:59:31,920 --> 00:59:33,641 But how could you have noticed it, 707 00:59:33,841 --> 00:59:35,527 you, who see nothing? 708 00:59:38,320 --> 00:59:39,720 What should I do? 709 00:59:40,820 --> 00:59:42,120 Tell me. 710 00:59:42,220 --> 00:59:44,320 Regain your calm. 711 00:59:45,220 --> 00:59:47,367 They are here. 712 01:00:10,620 --> 01:00:14,620 My sons, for you are my sons, 713 01:00:14,920 --> 01:00:17,028 welcome to you all. 714 01:00:17,228 --> 01:00:19,527 We come to you as our father. 715 01:00:19,727 --> 01:00:22,940 Greetings, Krishna. I know you've come with them. 716 01:00:23,140 --> 01:00:25,894 Greetings, Dhritharashtra. 717 01:00:26,120 --> 01:00:28,976 We all respect your wisdom. 718 01:00:29,120 --> 01:00:33,416 So that peace can always shine on our family, 719 01:00:33,616 --> 01:00:36,744 I'm giving away part of my kingdom. 720 01:00:37,438 --> 01:00:41,543 I give you the land of Khandava-Prashta. 721 01:00:41,743 --> 01:00:43,020 What! 722 01:00:43,220 --> 01:00:45,744 Those stinking bogs? 723 01:00:45,920 --> 01:00:48,077 Those gruesome forests? 724 01:00:48,277 --> 01:00:49,620 Silence, Bhima. 725 01:00:51,320 --> 01:00:52,720 I accept, 726 01:00:53,020 --> 01:00:54,620 and I thank you. 727 01:00:54,920 --> 01:00:57,320 Why take charity like a beggar? 728 01:00:57,720 --> 01:01:00,770 Yudhishthira, what demon has invaded your mind? 729 01:01:00,970 --> 01:01:02,101 Calm down. 730 01:01:02,301 --> 01:01:03,420 Why do you go over at their feet? 731 01:01:03,920 --> 01:01:07,064 They've only one thought: throw us out of the kingdom 732 01:01:07,264 --> 01:01:10,420 where our rights are as good as theirs. 733 01:01:10,820 --> 01:01:13,563 And you, you say: "Thank you, I touch your feet, 734 01:01:13,763 --> 01:01:15,090 "I'm most grateful". 735 01:01:15,290 --> 01:01:17,078 What do you put above justice? 736 01:01:17,278 --> 01:01:19,335 Above our destiny? What? 737 01:01:19,535 --> 01:01:22,099 - Keep calm. - No! No! 738 01:01:23,000 --> 01:01:26,975 Go. Dry up the mashes, 739 01:01:27,175 --> 01:01:30,320 plough the harsh earth that awaits you, 740 01:01:30,720 --> 01:01:32,620 build a dazzling city, 741 01:01:32,920 --> 01:01:36,611 and throw the universe to it. 742 01:01:57,620 --> 01:02:00,520 We accept and take our leave. 743 01:02:24,820 --> 01:02:26,777 Father, you thought you have made peace... 744 01:02:26,977 --> 01:02:28,869 ...You have lost a war. 745 01:02:32,388 --> 01:02:34,520 We must surprise Bhima and destroy him. 746 01:02:34,820 --> 01:02:37,960 We must separate them from Krishna by cunning. 747 01:02:38,020 --> 01:02:41,135 They have one wife for five. 748 01:02:41,335 --> 01:02:44,560 Call in experts in erotics and ask them how to sow jealousy. 749 01:02:44,760 --> 01:02:47,192 Don't despise them Dushassana. 750 01:02:47,392 --> 01:02:49,710 Nothing can separate them from Krishna. 751 01:02:49,920 --> 01:02:52,874 No amount of cunning can bring them down. 752 01:02:53,820 --> 01:02:58,651 If you want to destroy them, accept so before attack them head on! 753 01:03:01,620 --> 01:03:03,120 I'm your friend. 754 01:03:05,120 --> 01:03:07,320 Why are you afraid? 755 01:03:10,591 --> 01:03:11,529 Bhishma... 756 01:03:12,220 --> 01:03:14,556 - Have I done well? - Yes. 757 01:03:15,120 --> 01:03:18,120 The sons of my brother Pandu 758 01:03:18,820 --> 01:03:20,520 are my sons. 759 01:03:20,720 --> 01:03:24,853 But in your heart, you have a secret preference. 760 01:03:25,053 --> 01:03:26,920 So have you, Gandhari. 761 01:03:27,220 --> 01:03:30,297 And when one prefers one's own children 762 01:03:30,497 --> 01:03:34,891 to the children of others, war is near. 763 01:03:38,417 --> 01:03:39,827 Bhishma, 764 01:03:40,820 --> 01:03:42,840 in the event of war, 765 01:03:43,520 --> 01:03:45,520 which side will you take? 766 01:03:46,820 --> 01:03:50,544 I will unfortunately be loyal to you. 767 01:03:50,744 --> 01:03:52,320 And you, Drona? 768 01:03:53,478 --> 01:03:56,489 I am at your service. 769 01:04:19,920 --> 01:04:22,620 Everything I saw there drives me mad. 770 01:04:23,420 --> 01:04:25,548 Their palace is incomparable. 771 01:04:25,748 --> 01:04:29,089 It was built for them by Maya, the supreme architect. 772 01:04:29,220 --> 01:04:31,420 It's a palace of illusions, 773 01:04:31,720 --> 01:04:34,303 where thoughts become real. 774 01:04:35,420 --> 01:04:36,769 Arjuna said to me: 775 01:04:36,969 --> 01:04:38,928 Look at the crystal walls, 776 01:04:39,520 --> 01:04:42,821 those tricks of sunlight and golden beams. 777 01:04:43,021 --> 01:04:44,920 And I saw them. 778 01:04:45,220 --> 01:04:48,520 Suddenly I ran into an invisible wall. 779 01:04:48,920 --> 01:04:50,820 Arjuna laughed and said: 780 01:04:51,120 --> 01:04:52,620 That's Maya's masterpiece. 781 01:04:52,920 --> 01:04:55,988 You think of a wall, and the wall is there. 782 01:04:56,188 --> 01:04:58,720 I go farther. Bhima shouts: 783 01:04:59,020 --> 01:05:02,620 Watch out! There's a pool in front of you! 784 01:05:03,020 --> 01:05:07,918 A pool? I don't see any pool, yet my feet are wet. 785 01:05:09,320 --> 01:05:12,913 I run, I open a door... There's no door. 786 01:05:13,113 --> 01:05:14,620 I crash into a wall. 787 01:05:14,920 --> 01:05:17,220 I hurt myself and Draupadi cries out: 788 01:05:17,820 --> 01:05:22,120 He's blind! Blind father, blind son! 789 01:05:22,520 --> 01:05:24,720 Bhima jeered me. 790 01:05:25,020 --> 01:05:26,817 Draupadi laughed. 791 01:05:28,620 --> 01:05:32,924 Her laugh cut me to the heart. 792 01:05:44,566 --> 01:05:45,778 Who is it? 793 01:05:45,978 --> 01:05:48,520 It's Shakuni, your brother. 794 01:05:48,920 --> 01:05:50,190 What are you doing here? 795 01:05:50,390 --> 01:05:52,320 I've come to see my nephews. 796 01:05:52,620 --> 01:05:54,620 They are bitter, and restless. 797 01:05:54,920 --> 01:05:58,120 Duryodhana, my eldest son, doesn't eat, doesn't sleep. 798 01:05:58,520 --> 01:05:59,920 Why? 799 01:06:00,220 --> 01:06:04,120 Because I have see all the kings of the earth surround Yudhishthira, 800 01:06:04,520 --> 01:06:07,263 I have seen his people happy, 801 01:06:07,463 --> 01:06:10,959 even the aged, even the children, 802 01:06:12,220 --> 01:06:16,001 Yudhishthira respected, loved... 803 01:06:16,201 --> 01:06:20,220 While I, I love nothing, I am nothing. 804 01:06:20,620 --> 01:06:23,797 There is a way to ruin Yudhishthira, 805 01:06:23,997 --> 01:06:25,860 and I know it. 806 01:06:26,060 --> 01:06:27,220 What are you hatching? 807 01:06:29,320 --> 01:06:30,647 Tell me your way. 808 01:06:30,847 --> 01:06:33,620 Yudhishthira has one weakness: 809 01:06:33,920 --> 01:06:36,320 he loves gambling. 810 01:06:37,220 --> 01:06:39,820 Double weakness, because he loves gambling 811 01:06:40,020 --> 01:06:42,293 and he doesn't know how to play. 812 01:06:42,420 --> 01:06:44,520 Challenge him to a game of dice. 813 01:06:44,820 --> 01:06:47,690 He won't be able to refuse, but I'm here 814 01:06:47,720 --> 01:06:51,320 and I know every throw, every dangerous combination. 815 01:06:51,720 --> 01:06:52,694 No one can beat me. 816 01:06:52,894 --> 01:06:56,257 Let me play in your place, my nephew, and I will win. 817 01:06:57,610 --> 01:07:00,608 - We must play high. - We'll play high. 818 01:07:03,120 --> 01:07:06,748 Dhritharashtra, I greet you! 819 01:07:07,320 --> 01:07:11,554 Shakuni? Welcome. What do you want? 820 01:07:11,754 --> 01:07:13,920 To distract your son. 821 01:07:14,220 --> 01:07:19,682 Let us arrange a game of dice and invite Yudhishthira. 822 01:07:19,820 --> 01:07:21,755 What do you intend to stake? 823 01:07:21,955 --> 01:07:24,220 Whatever he proposes. 824 01:07:24,520 --> 01:07:28,905 Gandhari, what do you think of the game of dice? 825 01:07:29,420 --> 01:07:31,720 Don't touch the game, my son. 826 01:07:32,020 --> 01:07:34,607 You'll find nothing but love, in this palace. 827 01:07:34,807 --> 01:07:37,292 You are the eldest, you rule over everyone. 828 01:07:37,492 --> 01:07:39,512 What more do you want? 829 01:07:39,820 --> 01:07:41,782 A man says: I have enough to eat and wear, 830 01:07:41,982 --> 01:07:44,463 I need nothing more. Shame! 831 01:07:44,663 --> 01:07:46,820 He says: I don't know anger. 832 01:07:47,020 --> 01:07:48,375 Shame! 833 01:07:50,720 --> 01:07:54,920 No! I am like a dried-up stream, 834 01:07:55,320 --> 01:07:57,920 like a wooden elephant! All because my father was born blind, 835 01:07:58,220 --> 01:08:01,520 because one does not give a throne to a blind man. 836 01:08:01,720 --> 01:08:04,220 Calm yourself. Send for your wives. 837 01:08:04,420 --> 01:08:08,120 But I want to be discontented! 838 01:08:08,520 --> 01:08:10,920 Dissatisfied! 839 01:08:12,320 --> 01:08:14,911 A man's body grows from birth and everyone is delighted. 840 01:08:15,111 --> 01:08:18,642 In the same way his desire grows, 841 01:08:18,842 --> 01:08:21,720 his desire for power. 842 01:08:22,620 --> 01:08:25,930 I have doubts about myself. 843 01:08:27,420 --> 01:08:30,129 Sometimes, I even question my value. 844 01:08:30,329 --> 01:08:32,198 I must resolve these doubts. 845 01:08:32,398 --> 01:08:34,717 You have a shadow in your mind, 846 01:08:34,917 --> 01:08:37,142 it sweeps you away with incredible force... 847 01:08:37,342 --> 01:08:41,643 Why? Why refuse a simple game of dice? 848 01:08:42,820 --> 01:08:47,747 The gods created the world as a game... 849 01:08:47,847 --> 01:08:49,720 Insects play with flowers, 850 01:08:50,020 --> 01:08:55,186 the stars dance their secret patterns in the sky... 851 01:08:55,386 --> 01:09:00,621 Why, Dhritharashtra, must you always frown on pleasure? 852 01:09:05,474 --> 01:09:08,173 A game of dice has been prepared. 853 01:09:08,373 --> 01:09:10,320 I know. What do you want? 854 01:09:10,620 --> 01:09:15,442 Bhishma, here your authority is not disputed. 855 01:09:15,720 --> 01:09:20,107 If I come like a shadow to speak with you... 856 01:09:20,307 --> 01:09:22,528 ...it is to ask a favour. 857 01:09:22,720 --> 01:09:25,920 Whatever you see in the course of the game, 858 01:09:26,320 --> 01:09:31,224 whatever you hear, you must not interrupt the match. 859 01:09:31,424 --> 01:09:34,020 In no circumstances? 860 01:09:34,320 --> 01:09:36,820 In no circumstances. 861 01:09:38,620 --> 01:09:41,920 Wouldn't it be better to avoid the worst? 862 01:09:43,720 --> 01:09:45,758 What is "the worst"? 863 01:09:46,520 --> 01:09:48,220 Destruction. 864 01:09:48,520 --> 01:09:50,320 Destruction of what? 865 01:09:51,820 --> 01:09:54,150 Of the way of truth, 866 01:09:54,350 --> 01:09:56,620 of the order of the world... 867 01:09:57,120 --> 01:10:02,455 ...destruction of Dharma. That is the worst. 868 01:10:03,720 --> 01:10:07,698 And if your race had to be destroyed 869 01:10:07,898 --> 01:10:09,820 so as to save Dharma? 870 01:10:10,920 --> 01:10:14,504 Would you be prepared to sacrifice your race? 871 01:10:16,720 --> 01:10:19,186 What is your answer? 872 01:10:25,220 --> 01:10:27,720 That question is with me always, 873 01:10:28,020 --> 01:10:31,216 sharpening my thoughts and destroying my sleep... 874 01:10:31,416 --> 01:10:34,150 ...making my heart pound all night long. 875 01:10:36,020 --> 01:10:39,731 It is why I ask you: do not intervene. 876 01:10:43,820 --> 01:10:47,303 Let each one go to his limit. 877 01:11:55,094 --> 01:11:56,727 Shakuni, it's you who are going to play? 878 01:11:56,927 --> 01:12:00,780 Yes, I'll play for my nephew. 879 01:12:01,020 --> 01:12:03,080 You spend your life playing. 880 01:12:03,320 --> 01:12:06,551 People have seen you perform unbelievable tricks, 881 01:12:06,751 --> 01:12:08,278 but cheating is a crime. 882 01:12:08,478 --> 01:12:11,374 The powerful player who knows how to play 883 01:12:11,574 --> 01:12:16,578 and who ponders calmly, is not worried by cheating. 884 01:12:16,778 --> 01:12:18,930 Here there is no crime, 885 01:12:19,130 --> 01:12:22,820 only the game, nothing but the game. 886 01:12:23,220 --> 01:12:27,220 A seasoned warrior fights against beginners, 887 01:12:27,620 --> 01:12:29,520 you call that cheating? 888 01:12:30,220 --> 01:12:33,204 Science is not cheating. 889 01:12:33,220 --> 01:12:36,220 You always enter a game with the wish to win, 890 01:12:36,620 --> 01:12:37,720 that's how life is. 891 01:12:37,920 --> 01:12:41,810 No cheat can ever defeat a master. 892 01:12:42,010 --> 01:12:44,969 Withdraw from the match if you are afraid. 893 01:12:45,920 --> 01:12:50,571 You know I cannot refuse to play once I'm challenged. 894 01:13:10,020 --> 01:13:13,320 I have a gold necklace and pearls without equal, 895 01:13:13,620 --> 01:13:16,124 churned in the vortex of the ocean. 896 01:13:18,169 --> 01:13:19,975 I play them against you. 897 01:13:38,420 --> 01:13:39,920 I have won. 898 01:13:43,520 --> 01:13:47,800 I have gold and jewels locked in four hundred coffins. 899 01:13:48,000 --> 01:13:52,081 I have gold and jewels. That's not what I want. 900 01:13:52,281 --> 01:13:55,620 I have a hundred thousand female slaves, 901 01:13:55,920 --> 01:14:00,924 young, beautiful, trained in sixty-four skills. 902 01:14:18,920 --> 01:14:20,520 I have won. 903 01:14:23,767 --> 01:14:25,320 Sweet fingered Shakuni, 904 01:14:25,620 --> 01:14:28,220 I have as many male slaves, 905 01:14:28,520 --> 01:14:31,802 obedient, adroit, dressed in the finest silk. 906 01:14:39,920 --> 01:14:41,420 I have won. 907 01:14:42,720 --> 01:14:46,620 I have sixteen thousand chariots with golden shafts. 908 01:14:51,520 --> 01:14:52,928 I have won. 909 01:14:53,794 --> 01:14:56,567 My cows, my bulls, my goats, my elephants. 910 01:15:01,520 --> 01:15:02,772 I have won. 911 01:15:02,972 --> 01:15:04,306 My forests! 912 01:15:04,720 --> 01:15:05,720 I've won. 913 01:15:05,920 --> 01:15:07,220 My capital. 914 01:15:08,620 --> 01:15:09,720 I've won. 915 01:15:09,920 --> 01:15:11,120 - My lands! - I have won! 916 01:15:11,420 --> 01:15:13,620 - My kingdom! All that I possess! - Yudhishthira! 917 01:15:13,920 --> 01:15:16,092 Bhishma! Stop the match. 918 01:15:20,320 --> 01:15:21,977 You say nothing? 919 01:15:27,220 --> 01:15:31,391 Yudhishthira, do you wish to stop the game? 920 01:15:33,820 --> 01:15:38,062 No. Let's proceed. 921 01:15:54,520 --> 01:15:58,120 I have won. I won everything! 922 01:16:23,420 --> 01:16:26,812 Have you still something left? 923 01:16:33,820 --> 01:16:37,344 I still have my brothers Nakula and Sahadeva, 924 01:16:38,120 --> 01:16:41,714 the twins with golden eyes, sons of Madri. 925 01:16:42,220 --> 01:16:45,020 They are beyond all value. 926 01:16:47,020 --> 01:16:48,966 I play them against you. 927 01:17:06,820 --> 01:17:08,657 I have won. 928 01:17:08,857 --> 01:17:11,413 Madri's sons are ours. 929 01:17:17,953 --> 01:17:20,427 I still have Arjuna, 930 01:17:21,420 --> 01:17:23,539 he who can never lose, 931 01:17:23,739 --> 01:17:25,448 Krishna's friend. 932 01:17:26,020 --> 01:17:28,517 When he plucks the chord of his bow Ghandiva, 933 01:17:28,717 --> 01:17:30,907 every living creature trembles. 934 01:17:31,074 --> 01:17:33,504 He's as precious to me as my life. 935 01:17:36,220 --> 01:17:38,820 I now play him against you. 936 01:18:13,120 --> 01:18:15,876 I have won. 937 01:18:29,220 --> 01:18:31,392 I still have Bhima. 938 01:18:32,354 --> 01:18:35,932 Built like a lion, the mightiest of men. 939 01:18:36,820 --> 01:18:40,044 He is strength itself. 940 01:18:42,736 --> 01:18:45,128 I play him against you. 941 01:18:55,256 --> 01:18:57,457 I have won! 942 01:19:23,020 --> 01:19:26,313 Have you still something left? 943 01:19:31,120 --> 01:19:33,899 You've all my brothers, I remained alone. 944 01:19:36,220 --> 01:19:38,441 I stake myself, 945 01:19:40,720 --> 01:19:42,416 Yudhishthira. 946 01:19:43,220 --> 01:19:44,840 I play myself. 947 01:20:09,941 --> 01:20:11,878 I have won. 948 01:20:12,820 --> 01:20:17,037 And nothing is worse than to lose oneself, 949 01:20:17,237 --> 01:20:19,620 for when one loses everything 950 01:20:20,020 --> 01:20:23,946 freedom is the only wealth that remains. 951 01:20:42,070 --> 01:20:46,591 But you have one last possession 952 01:20:46,791 --> 01:20:49,115 - and you forget it. - What? 953 01:20:49,315 --> 01:20:50,529 You possess a wife, 954 01:20:50,729 --> 01:20:52,952 she's the only treasure I have not won. 955 01:20:53,152 --> 01:20:57,419 Stake Draupadi, and win back everything thanks to her. 956 01:20:59,320 --> 01:21:02,757 She's a woman who's neither too short nor too tall, 957 01:21:04,720 --> 01:21:07,858 neither pale nor dark, 958 01:21:10,020 --> 01:21:14,312 she's the earth's most perfect creation, 959 01:21:15,420 --> 01:21:19,333 and the pool of all men's desire. 960 01:21:23,920 --> 01:21:25,920 I play her against you. 961 01:21:28,020 --> 01:21:29,298 Draupadi... 962 01:21:31,001 --> 01:21:32,312 What do you want? 963 01:21:32,412 --> 01:21:34,320 You're requested to come to the palace. 964 01:21:34,520 --> 01:21:36,620 Who requests me? Why? 965 01:21:36,920 --> 01:21:39,120 Because Yudhishthira has lost you. 966 01:21:39,320 --> 01:21:41,220 What do you mean, he has lost me? 967 01:21:41,420 --> 01:21:43,420 He has lost you at dice. 968 01:21:45,079 --> 01:21:46,782 Had he nothing else to play? 969 01:21:46,982 --> 01:21:50,092 He played all he had, and lost it all. 970 01:21:50,292 --> 01:21:52,520 He even played and lost himself. 971 01:21:52,720 --> 01:21:55,532 - He lost himself? - That's what I say. 972 01:21:59,720 --> 01:22:04,112 Before losing me, or after? 973 01:22:05,120 --> 01:22:06,738 Before losing you. 974 01:22:09,220 --> 01:22:11,920 Return to the hall and ask him this: 975 01:22:12,220 --> 01:22:16,492 Is it true that you lost yourself first, before losing me? 976 01:22:16,692 --> 01:22:20,048 And if you yourself were lost, had you the right to play me? 977 01:22:20,248 --> 01:22:24,320 You were staked and lost. You're ours. Come! 978 01:22:24,820 --> 01:22:26,820 Allow me to dress. 979 01:22:28,020 --> 01:22:30,120 I've only one robe and it is stained in blood. 980 01:22:30,420 --> 01:22:34,024 I'm in my period, don't show me in this state to the kings. 981 01:22:34,224 --> 01:22:36,220 Who cares? We have won you at dice. 982 01:22:36,420 --> 01:22:40,426 You are now no more than a slave. Enough! Come! 983 01:22:58,420 --> 01:23:00,420 Here is the new servant. 984 01:23:14,520 --> 01:23:18,725 There is not a breath of life in Bhishma and Drona? 985 01:23:18,925 --> 01:23:22,269 They see this shame and they do nothing! 986 01:23:23,620 --> 01:23:26,656 Yudhishthira, did you have the right to lose me? 987 01:23:26,856 --> 01:23:30,291 If you lost yourself first before playing me, I was no longer yours! 988 01:23:31,420 --> 01:23:35,320 Can one belong to someone who has lost himself? 989 01:23:36,220 --> 01:23:37,920 Bhishma, answer me! 990 01:23:39,720 --> 01:23:42,894 I'm troubled. The question is obscure. 991 01:23:43,094 --> 01:23:44,820 When Yudhishthira made this wager 992 01:23:45,120 --> 01:23:47,520 he had already lost himself, 993 01:23:47,820 --> 01:23:50,820 so he could not play his wife. 994 01:23:51,019 --> 01:23:52,289 Error. 995 01:23:52,714 --> 01:23:56,612 She was designated by name and well and truly won. 996 01:23:56,820 --> 01:24:01,375 Draupadi satisfies five men. She's clearly public property. 997 01:24:01,576 --> 01:24:03,920 Whether he lost her before or after, 998 01:24:04,120 --> 01:24:08,372 I don't see the difference. Draupadi has been won. 999 01:24:10,120 --> 01:24:13,620 I regret to have to say it, but it is so. 1000 01:24:13,869 --> 01:24:15,908 Everything has been won. 1001 01:24:18,320 --> 01:24:21,720 Their clothes. Down to the last clasp. 1002 01:24:54,520 --> 01:24:57,019 And Draupadi as well. 1003 01:24:57,720 --> 01:25:01,120 We want to see her naked. 1004 01:25:05,320 --> 01:25:08,259 Dushassana, take off her robe. 1005 01:25:08,459 --> 01:25:09,620 Listen to what I say! 1006 01:25:09,920 --> 01:25:12,020 When the battle comes, 1007 01:25:12,320 --> 01:25:15,530 I will smash Dushassana's chest 1008 01:25:15,730 --> 01:25:18,720 and I'll drink his blood. I swear I will! 1009 01:25:18,920 --> 01:25:21,920 I will eat his guts, and I'll drink his blood! 1010 01:25:22,320 --> 01:25:26,664 Don't bellow. You only frighten the flies. 1011 01:25:44,420 --> 01:25:45,861 Krishna... 1012 01:25:58,020 --> 01:25:59,220 - Krishna... - Silence... 1013 01:25:59,420 --> 01:26:00,120 Watch! 1014 01:26:03,120 --> 01:26:05,795 A miracle is taking place under our eyes. 1015 01:26:05,995 --> 01:26:07,820 It's a prodigy of Krishna. 1016 01:26:11,720 --> 01:26:12,920 A prodigy? 1017 01:26:13,220 --> 01:26:14,820 Where is your prodigy? 1018 01:26:15,120 --> 01:26:18,220 She's wearing layers and layers of cloth. 1019 01:26:33,920 --> 01:26:35,810 Stop, Dushassana. Let her go. 1020 01:26:49,320 --> 01:26:52,420 Take her away, put her with the slaves. Let her scrape the dishes! 1021 01:26:52,620 --> 01:26:56,453 Let me go. Where is Dharma? 1022 01:26:56,653 --> 01:26:58,520 I see nothing clearly. 1023 01:26:58,720 --> 01:27:01,320 Draupadi, your new masters are here. 1024 01:27:01,620 --> 01:27:03,220 - Choose a new husband. - Karna! 1025 01:27:03,520 --> 01:27:06,807 And you hold your tongue. You don't own yourself anymore. 1026 01:27:07,007 --> 01:27:09,520 You haven't even the right to be angry. 1027 01:27:10,120 --> 01:27:13,233 Draupadi, you want another man. 1028 01:27:14,320 --> 01:27:15,420 Look at my thigh. 1029 01:27:25,183 --> 01:27:28,844 Duryodhana, Dushassana and all your brothers... 1030 01:27:30,120 --> 01:27:33,620 and you Karna, and you also Shakuni, you are lost. 1031 01:27:33,920 --> 01:27:37,129 A savage death will drag you to the ground. 1032 01:27:39,320 --> 01:27:42,498 Dushassana, my hair will stay unbound till your death. 1033 01:27:42,698 --> 01:27:44,274 I will wash my hair in your blood. 1034 01:27:44,474 --> 01:27:48,686 And you, Duryodhana, death will strike you in the thigh. 1035 01:27:59,020 --> 01:28:00,553 A jackal cried. 1036 01:28:00,753 --> 01:28:03,498 Yes, near the temple. 1037 01:28:11,320 --> 01:28:12,823 Draupadi... 1038 01:28:13,820 --> 01:28:18,020 Choose a favour. Whatever you wish, and I will grant it. 1039 01:28:18,420 --> 01:28:20,091 What do you choose? 1040 01:28:23,620 --> 01:28:25,820 That Yudhishthira be free. 1041 01:28:26,620 --> 01:28:31,842 Yes, he is free. But you deserve a second favour. Choose. 1042 01:28:32,042 --> 01:28:37,020 That Bhima, Arjuna, Nakula and Sahadeva be free. 1043 01:28:37,520 --> 01:28:43,232 They are free. But you deserve a third favour. Choose. 1044 01:28:43,432 --> 01:28:45,320 I don't want a third favour. 1045 01:28:45,620 --> 01:28:46,720 Why? 1046 01:28:47,020 --> 01:28:51,346 Because greed devours all beings and is Dharma's ruin. 1047 01:28:51,546 --> 01:28:54,959 I refuse greed. Save my husbands. 1048 01:28:55,159 --> 01:28:57,120 You ask nothing for yourself? 1049 01:28:57,420 --> 01:29:01,419 I want nothing. Above all no favour. 1050 01:29:01,619 --> 01:29:04,620 Her husbands were drowning... 1051 01:29:04,920 --> 01:29:08,320 Draupadi is the raft that saves them. 1052 01:29:08,920 --> 01:29:10,220 Have no fear, Yudhishthira. 1053 01:29:10,420 --> 01:29:13,220 Go towards happiness, 1054 01:29:14,220 --> 01:29:18,243 Take back your clothes and leave in freedom. 1055 01:29:31,420 --> 01:29:33,520 Don't let them go, otherwise it's war. 1056 01:29:33,820 --> 01:29:36,778 We've humiliated Draupadi, they can never forgive us. 1057 01:29:37,220 --> 01:29:40,720 They want to recover everything, they are already preparing a massacre. 1058 01:29:40,920 --> 01:29:45,031 Call them back. Let's play a final round. 1059 01:29:45,418 --> 01:29:48,828 Father, call them back. They are marching towards our death. 1060 01:29:50,220 --> 01:29:53,520 Yes, call them back. 1061 01:29:59,620 --> 01:30:03,977 My son is right. Better a game than the war. 1062 01:30:05,420 --> 01:30:07,660 - One moment! - What do you want? 1063 01:30:07,860 --> 01:30:11,120 You're recalled for a final match. The whole is ready. 1064 01:30:11,520 --> 01:30:13,152 You hesitate... 1065 01:30:13,820 --> 01:30:16,120 What does this call of destiny conceal? 1066 01:30:16,420 --> 01:30:18,560 Leave the destiny alone. 1067 01:30:18,856 --> 01:30:22,604 We need to make ourselves strong, to recover our possessions... 1068 01:30:22,920 --> 01:30:24,095 Come. 1069 01:30:28,410 --> 01:30:29,420 You said the whole is ready? 1070 01:30:29,620 --> 01:30:32,572 Yes, for the final round. 1071 01:30:32,820 --> 01:30:36,093 With one throw you can win back your wealth, your kingdom 1072 01:30:36,293 --> 01:30:39,243 and more besides. With one throw. 1073 01:30:39,805 --> 01:30:41,520 Leave this place. 1074 01:30:42,020 --> 01:30:44,226 Yudhishthira you're in a dream, it leads to darkness. 1075 01:30:44,426 --> 01:30:45,320 Come with us. 1076 01:30:45,620 --> 01:30:47,591 - No, I must play. - Why? 1077 01:30:47,791 --> 01:30:50,692 I can't refuse my rivals a last chance of salvation. 1078 01:30:50,892 --> 01:30:51,920 What are you saying? 1079 01:30:52,920 --> 01:30:56,220 Shakuni condemns to death those who asked him to cheat. 1080 01:30:57,020 --> 01:31:00,920 I repeat: I can't deny them a last chance of salvation. 1081 01:31:03,320 --> 01:31:04,690 I follow you. 1082 01:31:23,520 --> 01:31:28,420 We will play one single throw. Listen carefully... 1083 01:31:28,920 --> 01:31:30,120 If we lose, 1084 01:31:30,837 --> 01:31:34,936 we will spend twelve years in exile, 1085 01:31:35,136 --> 01:31:39,339 clothed in rags, and the thirteenth year in an unknown place, 1086 01:31:39,539 --> 01:31:41,754 hidden and disguised. 1087 01:31:41,954 --> 01:31:46,220 If during the course of the thirteenth year we are discovered, 1088 01:31:46,620 --> 01:31:49,220 we will spend a further twelve years in exile. 1089 01:31:49,620 --> 01:31:52,920 If you lose, the exile is yours. 1090 01:31:53,320 --> 01:31:55,420 At the end of the thirteenth year, 1091 01:31:55,720 --> 01:32:00,514 either you or we, will regain the kingdom. 1092 01:32:00,714 --> 01:32:01,720 Let's play. 1093 01:32:01,920 --> 01:32:03,120 All our treasure... 1094 01:32:03,420 --> 01:32:07,020 All our women, all our lands, 1095 01:32:07,420 --> 01:32:12,896 all our herds, against exile in the wilderness. 1096 01:32:13,120 --> 01:32:14,804 Let's play. 1097 01:32:38,520 --> 01:32:42,616 They have lost. The Pandavas! 1098 01:32:43,707 --> 01:32:49,540 They thought they were on top of the world, and now they are rejected and cast out. 1099 01:32:53,020 --> 01:32:56,220 Draupadi, choose a husband amongst us. 1100 01:32:56,520 --> 01:33:00,777 One day, I will remind you of your words 1101 01:33:00,920 --> 01:33:04,720 and I'll drink your blood, vile swine! 1102 01:33:05,020 --> 01:33:08,567 - The big beast, the fat cow! - Dushassana! 1103 01:33:09,286 --> 01:33:11,620 I will open your belly, 1104 01:33:12,006 --> 01:33:15,320 and Arjuna will kill Karna. 1105 01:33:17,479 --> 01:33:19,479 Yes, I will kill Karna. 1106 01:33:19,679 --> 01:33:21,663 I said so and I will do it. 1107 01:33:21,863 --> 01:33:24,920 I will always be ahead of you. 1108 01:33:26,220 --> 01:33:28,420 Don't forget... 1109 01:33:29,298 --> 01:33:33,220 Take your bow with you, and practise. 1110 01:33:33,620 --> 01:33:36,575 - I won't forget. - Each day, 1111 01:33:37,047 --> 01:33:39,110 I will think of your death. 1112 01:33:39,310 --> 01:33:43,220 Death? Karna, each of your thought, each breath 1113 01:33:43,520 --> 01:33:45,820 brings you nearer to death. 1114 01:33:46,120 --> 01:33:50,825 I made a vow. I'll say no more. 1115 01:34:14,920 --> 01:34:18,120 Starving, naked... 1116 01:34:18,520 --> 01:34:21,320 ...what will you live of in the desert? 1117 01:34:32,441 --> 01:34:34,853 - Vyasa? - I'm here. 1118 01:34:38,420 --> 01:34:40,807 Describe their departure. 1119 01:34:41,020 --> 01:34:45,817 They walk barefoot. The whole city watches them in silence. 1120 01:34:46,017 --> 01:34:48,260 Yudhishthira walks ahead, 1121 01:34:48,460 --> 01:34:53,474 then comes Bhima, with staring eyes fixed on his two arms. 1122 01:34:53,674 --> 01:34:58,120 With each step he takes, Arjuna stirs up clouds of sand. 1123 01:34:58,520 --> 01:35:02,615 Sahadeva and Nakula are soiled with dust and mud 1124 01:35:02,815 --> 01:35:04,413 from head to foot. 1125 01:35:05,220 --> 01:35:10,090 Draupadi is last, her head bowed towards the ground. 1126 01:35:10,290 --> 01:35:14,086 Why? What do these attitudes mean? 1127 01:35:14,286 --> 01:35:19,506 Bhima is contracting his arms, the most powerful arms in the world. 1128 01:35:19,920 --> 01:35:22,586 In the grains of sand he scatters, 1129 01:35:22,786 --> 01:35:26,420 Arjuna sees a thousand arrows fly. 1130 01:35:26,920 --> 01:35:28,915 The twins hide their beauty, 1131 01:35:29,115 --> 01:35:31,553 so that no woman would be tempted to follow. 1132 01:35:31,720 --> 01:35:33,120 And Draupadi murmurs, 1133 01:35:33,972 --> 01:35:36,868 in her bloodstained robe: 1134 01:35:37,620 --> 01:35:40,720 "One day we will see widows, 1135 01:35:41,120 --> 01:35:45,995 "their children dead, their hair unbound, 1136 01:35:46,195 --> 01:35:48,820 "on the day of their period, 1137 01:35:49,020 --> 01:35:54,020 "honouring cold corpses with their cries." 1138 01:35:54,220 --> 01:35:56,411 I can't see them anymore. 1139 01:36:19,112 --> 01:36:21,012 Vtg 1140 01:39:02,653 --> 01:39:04,134 Bhima! 1141 01:39:05,649 --> 01:39:07,549 Where is Bhima? 1142 01:39:09,549 --> 01:39:11,349 I'm looking for Bhima! 1143 01:39:12,949 --> 01:39:14,349 Where is he? 1144 01:39:15,960 --> 01:39:17,836 Bhima! 1145 01:39:22,349 --> 01:39:24,049 I'm looking for Bhima. 1146 01:39:26,849 --> 01:39:29,218 I'm looking for Bhima. Where is he? 1147 01:39:29,418 --> 01:39:31,022 I am Bhima! 1148 01:39:34,049 --> 01:39:35,286 What do you want? 1149 01:39:35,486 --> 01:39:37,379 I was told I would find you in the forest, 1150 01:39:37,579 --> 01:39:40,093 and that you are the strongest man in the world. 1151 01:39:40,293 --> 01:39:41,029 It's true! 1152 01:39:41,229 --> 01:39:42,049 You must fight for me. 1153 01:39:42,249 --> 01:39:43,349 Against whom? 1154 01:39:43,649 --> 01:39:45,549 Against an old man, 1155 01:39:45,849 --> 01:39:50,415 a proud and ferocious old man. Against Bhishma! 1156 01:39:54,130 --> 01:39:55,545 Bhishma? 1157 01:39:55,749 --> 01:39:58,449 Impossible. I love and respect him. 1158 01:39:58,749 --> 01:40:01,232 No one would risk himself against him. 1159 01:40:01,432 --> 01:40:04,218 He can only die if he wishes for death. 1160 01:40:04,418 --> 01:40:05,645 He's invincible. 1161 01:40:05,845 --> 01:40:07,517 Who are you? 1162 01:40:07,749 --> 01:40:11,365 I am Amba. Because of Bhishma... 1163 01:40:11,565 --> 01:40:14,312 ...long ago, the world rejected me. 1164 01:40:14,512 --> 01:40:16,202 You are really Amba? 1165 01:40:20,649 --> 01:40:23,549 It was more than forty years ago. 1166 01:40:23,849 --> 01:40:26,849 Hate keeps me young. 1167 01:40:27,149 --> 01:40:29,590 I only live to kill Bhishma. 1168 01:40:29,790 --> 01:40:31,155 I swore it, 1169 01:40:31,355 --> 01:40:34,949 but all the men to whom I turn, even you Bhima... 1170 01:40:36,149 --> 01:40:39,140 ...you all tell me he can't be killed. 1171 01:40:39,949 --> 01:40:43,803 Nonetheless, I will kill him. 1172 01:40:45,349 --> 01:40:48,249 To find the moment that ends his life, 1173 01:40:50,349 --> 01:40:52,773 I have all eternity. 1174 01:40:52,849 --> 01:40:56,659 Rest. Free yourself from this wish to kill. 1175 01:40:56,859 --> 01:41:00,810 Why do you always propose peace, forgiveness? 1176 01:41:01,849 --> 01:41:03,874 Amba, don't only search in this world, 1177 01:41:04,074 --> 01:41:06,979 pray to the demigods, call upon invisible forces. 1178 01:41:07,179 --> 01:41:09,241 For forty years I've been searching everywhere. 1179 01:41:09,441 --> 01:41:11,525 No force can outwit death. 1180 01:41:11,725 --> 01:41:15,028 Except death itself. 1181 01:41:17,449 --> 01:41:18,649 Who spoke? 1182 01:41:20,449 --> 01:41:22,715 Who said "Except death itself"? 1183 01:41:29,458 --> 01:41:32,643 How can death outwit death? 1184 01:41:33,749 --> 01:41:38,223 Explain. Don't leave me in this void. 1185 01:41:56,249 --> 01:41:58,424 Amba, would you like to eat? 1186 01:41:58,624 --> 01:42:01,034 I only eat what the wind brings. 1187 01:42:01,349 --> 01:42:03,188 I never sleep. 1188 01:42:08,749 --> 01:42:12,747 All my life I walk and question. 1189 01:42:12,947 --> 01:42:14,638 I need nothing. 1190 01:42:34,349 --> 01:42:36,249 Someone is laughing at us. 1191 01:42:36,549 --> 01:42:37,749 What are you saying? 1192 01:42:38,049 --> 01:42:41,949 A magician makes us blind, he's torturing us. 1193 01:42:44,649 --> 01:42:45,649 What magician? 1194 01:42:45,949 --> 01:42:47,149 We had a kingdom... 1195 01:42:47,449 --> 01:42:50,049 ...or did I dream it? 1196 01:42:54,849 --> 01:42:58,449 I was dragged in front of all the men, clothed in a single robe... 1197 01:42:58,649 --> 01:43:00,423 ...stained in my own blood. 1198 01:43:00,623 --> 01:43:03,289 The sight of a woman made men laugh. 1199 01:43:03,489 --> 01:43:04,949 My husbands were there. 1200 01:43:05,249 --> 01:43:08,797 I needed their aid, and Duryodhana is still alive! 1201 01:43:08,949 --> 01:43:12,508 I despise your strength. 1202 01:43:15,949 --> 01:43:17,549 I have another question. 1203 01:43:17,749 --> 01:43:20,568 You are just, you only speak words of truth. 1204 01:43:20,768 --> 01:43:22,849 How did you allow the game take hold of you? 1205 01:43:23,149 --> 01:43:25,549 How did you agree to play to lose everything? 1206 01:43:25,849 --> 01:43:27,649 Your brothers, your wife... 1207 01:43:28,249 --> 01:43:31,028 Yudhishthira, I don't understand. 1208 01:43:32,049 --> 01:43:35,204 Sometimes I tell myself that a man is nothing! 1209 01:43:35,404 --> 01:43:39,508 He has his nature imposed upon him. Nothing comes from himself. 1210 01:43:40,049 --> 01:43:43,749 All that we do, all that we think, is just a game, 1211 01:43:43,949 --> 01:43:48,584 just moving shadows. Yes, I suspect a magician. Destiny is vicious... 1212 01:43:48,784 --> 01:43:52,554 ...and he plays tricks with us. Even the Creator takes sides. 1213 01:43:52,749 --> 01:43:54,464 I condemn him. 1214 01:43:54,664 --> 01:43:57,239 I have the same questions as you, Draupadi. 1215 01:43:57,949 --> 01:44:02,918 Why is this act rewarded and this one not? No one can answer. 1216 01:44:04,049 --> 01:44:05,962 It's the secret of all time. 1217 01:44:06,249 --> 01:44:08,257 But whether there is a reward or not, 1218 01:44:08,457 --> 01:44:12,121 with all my strength I do what I must do. 1219 01:44:12,949 --> 01:44:14,942 That is my Dharma. 1220 01:44:15,349 --> 01:44:18,308 Without this obligation, nothing would be stable anymore 1221 01:44:18,508 --> 01:44:21,992 and the world would lose its honour in darkness. 1222 01:44:30,199 --> 01:44:33,299 I have more than love for you. 1223 01:44:34,212 --> 01:44:36,199 I have respect, 1224 01:44:36,899 --> 01:44:39,520 since the very first day. 1225 01:44:40,049 --> 01:44:43,447 But something in your heart eludes me and sucks my strength. 1226 01:44:43,647 --> 01:44:47,049 ...A man who doesn't know why he's alive? Where is his will? 1227 01:44:47,449 --> 01:44:52,049 What hope sustains him? Happiness is for a man who acts! 1228 01:44:52,249 --> 01:44:55,979 And if silence were necessary for the harmony of the world? 1229 01:44:56,149 --> 01:44:57,549 Silence... 1230 01:44:59,149 --> 01:45:01,149 Solitude... 1231 01:45:01,649 --> 01:45:03,235 Thought. 1232 01:45:06,249 --> 01:45:11,279 Rise! Take up your weapons! Don't leave us in this wilderness! 1233 01:45:17,063 --> 01:45:18,517 Yudhishthira... 1234 01:45:19,749 --> 01:45:23,935 Yudhishthira, we all want what is good. That's natural. 1235 01:45:24,249 --> 01:45:27,057 Money, for example, wealth... 1236 01:45:27,249 --> 01:45:30,987 ...all the abundance of the earth. That's good... 1237 01:45:31,187 --> 01:45:33,501 ...that's excellent. 1238 01:45:33,701 --> 01:45:37,849 And love, that's delicious. 1239 01:45:38,349 --> 01:45:41,445 Sometimes, it's divine. 1240 01:45:41,645 --> 01:45:43,249 But I say, my brother, 1241 01:45:43,549 --> 01:45:47,049 there's nothing like love. It's honey. 1242 01:45:47,549 --> 01:45:52,739 It's a bliss. Love well made can lead to wisdom. 1243 01:45:54,149 --> 01:45:57,649 You, you know Dharma better than anyone. 1244 01:45:58,049 --> 01:46:01,849 But wealth? You will hold out a begging bowl 1245 01:46:02,249 --> 01:46:05,049 and enjoy wealth? And love? 1246 01:46:05,349 --> 01:46:09,523 You will sit alone in a bush and enjoy love? 1247 01:46:09,723 --> 01:46:14,549 Get up! You must protect the earth! That's the truth! 1248 01:46:14,768 --> 01:46:18,125 Yudhishthira, you can't answer lies with silence. 1249 01:46:18,325 --> 01:46:22,149 Our kingdom, and our power, are in the hands of a thief. 1250 01:46:22,449 --> 01:46:25,449 Yudhishthira, rise! 1251 01:46:34,549 --> 01:46:38,200 I have promised to spend thirteen years in exile, 1252 01:46:38,816 --> 01:46:40,955 and I will keep my promise. 1253 01:46:41,949 --> 01:46:46,449 At the end of thirteen years, if Duryodhana refuses to give us back our kingdom... 1254 01:46:47,128 --> 01:46:48,907 ...and he will refuse... 1255 01:46:49,400 --> 01:46:53,694 ...then I will be as resolute as you are. 1256 01:46:57,749 --> 01:46:59,837 One day, Draupadi, 1257 01:47:00,849 --> 01:47:05,557 wolves and birds will laugh while eating our enemies' flesh, 1258 01:47:06,050 --> 01:47:10,140 the flesh of those who laughed when they saw you played for and lost. 1259 01:47:10,658 --> 01:47:12,610 One day, 1260 01:47:13,249 --> 01:47:16,349 in twelve years, when the time is ripe. 1261 01:47:16,649 --> 01:47:18,259 But not before. 1262 01:47:32,479 --> 01:47:33,266 Bhima... 1263 01:47:36,665 --> 01:47:40,785 - Why do you embrace me? - Because I'm going. Nakula, Sahadeva... 1264 01:47:41,931 --> 01:47:45,849 My arms are idle, my will grows weaker every day. 1265 01:47:46,049 --> 01:47:48,340 - I can't wait here any longer. - Where are you going? 1266 01:47:48,540 --> 01:47:50,549 Somewhere in the north there are weapons. 1267 01:47:50,849 --> 01:47:54,249 I'm going to find them, as those we have will not be sufficient. 1268 01:47:54,549 --> 01:47:55,449 Where are these weapons? 1269 01:47:55,749 --> 01:47:57,649 Humans do not know them. 1270 01:47:57,949 --> 01:48:00,549 They are buried deep in the mountains. 1271 01:48:00,749 --> 01:48:03,849 They say that to obtain them you must forget everything, 1272 01:48:04,149 --> 01:48:08,257 even your body, even your life. I'm ready. 1273 01:48:08,749 --> 01:48:13,021 I'm going because ever since childhood I've been marked for war, 1274 01:48:13,787 --> 01:48:18,887 and I know now that one day this war will come and I will lead it. 1275 01:48:19,349 --> 01:48:23,649 I know it. I won't miss out my life. 1276 01:48:46,648 --> 01:48:48,369 How long before seeing you? 1277 01:48:48,569 --> 01:48:52,192 I don't know. I've said all I know. 1278 01:48:58,816 --> 01:49:00,628 I will be back. 1279 01:49:40,821 --> 01:49:42,173 Duryodhana! 1280 01:49:43,208 --> 01:49:45,364 Yes. What? 1281 01:49:54,760 --> 01:49:57,286 My dreams are poisoning me. 1282 01:49:58,849 --> 01:50:02,398 I have seen Yudhishthira and his brothers 1283 01:50:02,598 --> 01:50:06,881 clutching winged demons and swarming towards us. 1284 01:50:07,180 --> 01:50:10,366 Bhima had red teeth. 1285 01:50:09,849 --> 01:50:14,285 Blood streamed from his mouth and he cried: 1286 01:50:14,549 --> 01:50:17,049 "You dragged my wife by the hair! 1287 01:50:17,349 --> 01:50:21,262 "I will tear open your belly, I will eat your guts!" 1288 01:50:23,149 --> 01:50:24,549 Calm down. 1289 01:50:28,249 --> 01:50:29,917 Give me your hands. 1290 01:50:30,849 --> 01:50:33,363 Our enemies are growing stronger. 1291 01:50:33,808 --> 01:50:37,980 We must attack them now. We must destroy them! 1292 01:50:38,180 --> 01:50:41,091 Otherwise, very soon it will be too late. 1293 01:50:42,391 --> 01:50:45,930 Dushassana, my brother, their exile protects them. 1294 01:50:47,549 --> 01:50:50,892 The game they lost protects them. 1295 01:50:52,549 --> 01:50:54,794 I'm bound by its rules. 1296 01:50:54,994 --> 01:50:59,497 Yes, but the Pandavas are stamping the rules into dust. 1297 01:50:59,697 --> 01:51:02,276 They are preparing for a war. 1298 01:51:03,549 --> 01:51:06,749 You must preserve your empire. 1299 01:51:07,249 --> 01:51:09,728 You must kill them. 1300 01:51:12,949 --> 01:51:14,930 Announce a hunt. 1301 01:51:15,249 --> 01:51:19,435 You can say they died in an accident. I will help you. 1302 01:51:22,849 --> 01:51:25,049 I hear breathing. Who is that? 1303 01:51:25,349 --> 01:51:27,849 Your sons. I'm with Dushassana. 1304 01:51:28,149 --> 01:51:29,849 Up so early? 1305 01:51:31,949 --> 01:51:33,749 We're preparing a hunt. 1306 01:51:33,949 --> 01:51:35,286 What prey? 1307 01:51:36,149 --> 01:51:39,835 - Stag, fowl... - Boar. 1308 01:51:40,035 --> 01:51:43,349 I know your voices. What's disturbing you? 1309 01:51:43,549 --> 01:51:46,513 - A bad night. - Yes. 1310 01:51:47,349 --> 01:51:50,827 We wonder through the palace from room to room. 1311 01:51:51,027 --> 01:51:53,049 Even sleep's been banished. 1312 01:51:53,349 --> 01:51:55,349 All the time I think of them. 1313 01:51:55,749 --> 01:51:59,949 Out there, miserable, wretched, ravaged by fever, pining for the past... 1314 01:52:00,349 --> 01:52:02,048 I think of nothing else. 1315 01:52:02,484 --> 01:52:04,540 I spend all my nights with them. 1316 01:52:06,559 --> 01:52:12,188 I see them in the dark, close to me like shadows, but strong. 1317 01:52:13,145 --> 01:52:15,357 Stronger and stronger. 1318 01:52:16,827 --> 01:52:19,449 Exile strengthens them, I know it. 1319 01:52:19,649 --> 01:52:21,765 Friends and allies are gathering 1320 01:52:21,965 --> 01:52:25,349 and stoking arms. All they speak of is my death. 1321 01:52:25,571 --> 01:52:28,954 My son, your reign is a good reign. 1322 01:52:29,154 --> 01:52:31,034 Don't let your anguish destroy it. 1323 01:52:31,234 --> 01:52:35,212 If my reign is a good reign, where is your sleep? 1324 01:52:37,849 --> 01:52:43,046 Power is brief. Yes, I'm disturbed, 1325 01:52:43,549 --> 01:52:45,308 anguished. 1326 01:52:49,707 --> 01:52:51,316 He's right. 1327 01:52:52,249 --> 01:52:57,461 You have given him your power because you can't rule the world in the dark. 1328 01:52:57,749 --> 01:53:02,098 Well, if your son is your king, let him rule. 1329 01:53:02,298 --> 01:53:06,849 Trust him, and stop pacing through the palace all night long. 1330 01:53:07,249 --> 01:53:11,049 His heart is blind, and he attracts disaster. 1331 01:53:11,449 --> 01:53:14,849 If danger is approaching the Pandavas in the forest, 1332 01:53:15,249 --> 01:53:19,160 warn them, send them a secret message. 1333 01:53:19,360 --> 01:53:24,508 No, I can't betray my son. No, not that! 1334 01:53:39,849 --> 01:53:43,149 Hidimbi, my sister, I think I'm dreaming. 1335 01:53:43,349 --> 01:53:48,875 Yes! I smell human flesh! 1336 01:53:49,075 --> 01:53:50,202 Look! 1337 01:53:54,449 --> 01:53:58,166 Bring me their corpses. Hurry! 1338 01:54:00,249 --> 01:54:04,217 When we have eaten, we'll dance in the moonlight! 1339 01:54:20,628 --> 01:54:22,406 Who are you... 1340 01:54:23,259 --> 01:54:24,982 ...you I see? 1341 01:54:25,449 --> 01:54:29,670 Bhima. And who are you, you I don't see? 1342 01:54:29,870 --> 01:54:31,879 My name is Hidimbi. 1343 01:54:32,815 --> 01:54:36,747 This forest is my kingdom. 1344 01:54:37,406 --> 01:54:40,691 - You are a Rakshasi? - Yes. 1345 01:54:40,891 --> 01:54:43,414 - Show yourself! - No! I don't want to! 1346 01:54:43,614 --> 01:54:44,649 Why? 1347 01:54:44,949 --> 01:54:46,970 I'm not what humans like. 1348 01:54:47,170 --> 01:54:49,384 I'm black and hairy, and I stink! 1349 01:54:49,584 --> 01:54:52,198 - I want to see you! - No, wait! 1350 01:54:54,506 --> 01:54:59,822 First I must give myself the face and the body of a gorgeous woman. 1351 01:55:00,149 --> 01:55:01,980 You can do that? 1352 01:55:04,715 --> 01:55:06,386 Look! 1353 01:55:15,028 --> 01:55:20,472 - You find me beautiful? - Like the night. 1354 01:55:21,032 --> 01:55:23,649 Then tell me where you come from, 1355 01:55:23,949 --> 01:55:25,849 splendid young man. 1356 01:55:26,149 --> 01:55:27,949 Tell me how you live, what you do. 1357 01:55:28,249 --> 01:55:29,649 I watch. 1358 01:55:29,949 --> 01:55:33,349 This forest is ruled by a terrifying Rakshasa, 1359 01:55:33,649 --> 01:55:37,785 my brother, who sent me to take your life. 1360 01:55:38,449 --> 01:55:42,398 But at the sight of you love grasped my soul. 1361 01:55:42,598 --> 01:55:46,186 You bewitched me. I love you, I can't kill you. 1362 01:55:46,349 --> 01:55:48,549 Love me as I love you and be my husband. 1363 01:55:48,949 --> 01:55:52,990 I fly in the air, I do what I please. I will save you. 1364 01:55:55,500 --> 01:55:58,986 I can't be your husband. I already have a wife. 1365 01:55:59,186 --> 01:56:00,921 - Where is she? - There. 1366 01:56:04,676 --> 01:56:07,173 But she's sleeping beside another man! 1367 01:56:07,726 --> 01:56:09,927 - Who is he? - He's my brother. 1368 01:56:10,127 --> 01:56:11,549 He's also her husband. 1369 01:56:11,849 --> 01:56:14,049 She has two husbands? 1370 01:56:14,349 --> 01:56:15,449 She has five. 1371 01:56:15,749 --> 01:56:20,675 Five? And you refuse to make me your second wife? 1372 01:56:21,271 --> 01:56:23,824 What's this riddle? I don't understand! 1373 01:56:24,949 --> 01:56:27,649 I hear him! He's running towards us! Quick! 1374 01:56:27,949 --> 01:56:29,149 All of you, jump on my back! 1375 01:56:29,449 --> 01:56:31,049 I'll carry you far from here! 1376 01:56:31,249 --> 01:56:32,849 You don't know him, he's wild! 1377 01:56:33,149 --> 01:56:36,949 Hidimbi, I've absolutely no fear of your brother. 1378 01:56:37,449 --> 01:56:40,349 Don't look down on me because I'm just a man! 1379 01:56:48,649 --> 01:56:51,454 Hidimbi, it's disgusting! 1380 01:56:51,654 --> 01:56:55,349 You look like a woman, you vile, depraved pervert! 1381 01:56:55,671 --> 01:56:56,967 I'm going to kill you, 1382 01:56:57,167 --> 01:56:59,235 - and all these slugs as well! - Stop! 1383 01:57:00,055 --> 01:57:04,349 Before killing this woman, fight with me, 1384 01:57:04,642 --> 01:57:06,445 with me alone! 1385 01:58:05,877 --> 01:58:08,049 Lift him off the ground! 1386 01:58:08,249 --> 01:58:10,428 Squeeze the wind out of him! 1387 01:58:24,849 --> 01:58:29,224 I'm going to restore this wood to happiness! 1388 01:58:51,187 --> 01:58:52,523 Is he dead? 1389 01:59:07,985 --> 01:59:11,951 Yes, his monster heart is still. 1390 01:59:19,916 --> 01:59:21,509 Listen to me. 1391 01:59:21,709 --> 01:59:24,619 I know that love is a woman's affliction, 1392 01:59:24,819 --> 01:59:27,634 and the time has come for me to suffer. 1393 01:59:27,896 --> 01:59:30,628 I've chosen your brother, Bhima. 1394 01:59:30,928 --> 01:59:34,345 If he rejects me, I'll die. 1395 01:59:34,545 --> 01:59:38,349 Call me a poor idiot, but grant me this man. 1396 01:59:42,121 --> 01:59:45,890 You have other husbands. Give me this one, I want him! 1397 01:59:46,090 --> 01:59:48,398 If you give him to me, I'll do everything for you. 1398 01:59:48,598 --> 01:59:51,102 I'll protect you all my life. 1399 01:59:51,851 --> 01:59:53,016 Yes. 1400 01:59:53,695 --> 01:59:57,149 Enjoy my brother Bhima from sunrise to sunset. 1401 01:59:58,649 --> 02:00:02,362 As long as there's light in the sky, he's yours. 1402 02:00:02,749 --> 02:00:06,845 But don't forget to bring him back with the dark. 1403 02:00:11,049 --> 02:00:14,187 - Are you still afraid of me? - I've never been afraid. 1404 02:00:14,387 --> 02:00:17,589 - What can you still refuse me? - Nothing. 1405 02:00:23,449 --> 02:00:25,546 The sun is rising. 1406 02:00:26,449 --> 02:00:28,049 Carry me away. 1407 02:00:29,349 --> 02:00:34,219 I'll stay with you until we are given a son. 1408 02:00:35,249 --> 02:00:37,671 So, transfigured by joy, 1409 02:00:37,871 --> 02:00:41,296 Hidimbi became a woman of almost incredible beauty. 1410 02:00:41,496 --> 02:00:43,337 She got hold of Bhima, 1411 02:00:43,537 --> 02:00:46,032 she swept him up into the air 1412 02:00:46,232 --> 02:00:47,989 and everywhere. 1413 02:00:48,649 --> 02:00:53,347 On mountain peaks, on sky-blue beaches, 1414 02:00:53,547 --> 02:00:56,377 in the secret layers of gazelles 1415 02:00:56,577 --> 02:00:59,649 on the shores of forgotten lakes, 1416 02:00:59,949 --> 02:01:02,949 everywhere, she gave him her love. 1417 02:01:03,168 --> 02:01:04,449 We had a son. 1418 02:01:04,749 --> 02:01:08,413 An enormous son called Ghatotkatcha. 1419 02:01:08,749 --> 02:01:09,849 Here he is. 1420 02:01:10,049 --> 02:01:11,410 It's him? 1421 02:01:11,610 --> 02:01:12,649 He's our son? 1422 02:01:12,849 --> 02:01:14,722 Yes. Isn't he beautiful? 1423 02:01:14,922 --> 02:01:17,252 Already so big? So black? 1424 02:01:17,452 --> 02:01:21,301 Oh, he's a magnificent boy. He has red eyes. 1425 02:01:21,849 --> 02:01:24,449 He doesn't seem to know how to walk! 1426 02:01:24,849 --> 02:01:27,649 But he's only just been born... 1427 02:01:27,949 --> 02:01:32,128 But he'll be very strong, a great magician. 1428 02:01:32,328 --> 02:01:35,777 I can already feel his power. 1429 02:01:36,449 --> 02:01:40,334 Son, son, come into my arms! 1430 02:01:40,534 --> 02:01:42,985 - My father! - Yes, it's me. Come! 1431 02:01:43,185 --> 02:01:43,991 My father... 1432 02:01:44,191 --> 02:01:45,649 - Come, son! Yes! - Father... 1433 02:01:45,949 --> 02:01:47,549 - Come, ah ah! - Father! 1434 02:01:47,749 --> 02:01:49,149 Yes, come, come! 1435 02:01:56,949 --> 02:02:00,788 Ghatotkatcha, my son, stay with us! 1436 02:02:00,988 --> 02:02:02,533 - I can't. - Why? 1437 02:02:02,733 --> 02:02:04,349 I live in another world 1438 02:02:04,549 --> 02:02:06,849 and I must go back with my mother. 1439 02:02:09,349 --> 02:02:11,549 But if one day you need me, 1440 02:02:11,849 --> 02:02:14,149 I'll hear your call. 1441 02:02:14,549 --> 02:02:18,080 I'll be there, by your side. 1442 02:02:21,049 --> 02:02:22,449 Hidimbi, wait... 1443 02:02:22,749 --> 02:02:28,418 - No, don't look at me! I'm leaving! - Hidimbi! Hidimbi! 1444 02:02:41,549 --> 02:02:44,587 I was told that I'd find the king of kings in the desert, 1445 02:02:44,787 --> 02:02:48,480 the supreme ruler. Could it be you? 1446 02:02:48,680 --> 02:02:50,087 Where is Arjuna? 1447 02:02:53,149 --> 02:02:54,149 Where is he? 1448 02:02:54,349 --> 02:02:56,149 He's on a journey. 1449 02:02:59,149 --> 02:03:03,149 Wasn't he bound to spend twelve years in exile? 1450 02:03:04,249 --> 02:03:06,049 Why has he broken his word? 1451 02:03:06,249 --> 02:03:08,214 Where is he travelling? 1452 02:03:09,098 --> 02:03:10,459 With whom? 1453 02:03:10,659 --> 02:03:12,295 He's travelling alone. 1454 02:03:12,849 --> 02:03:14,745 No word has been broken. 1455 02:03:16,649 --> 02:03:19,249 Is he looking for allies? Answer me! 1456 02:03:19,549 --> 02:03:22,668 Put down that weapon Dushassana! Obey! 1457 02:03:23,288 --> 02:03:26,729 No crime should corrupt this poem. 1458 02:03:31,335 --> 02:03:34,442 - Yes. - Vyasa! 1459 02:03:34,642 --> 02:03:36,753 It's a joy to see you again. Thank you. 1460 02:03:38,432 --> 02:03:39,886 Vyasa, 1461 02:03:40,449 --> 02:03:43,270 have you condemned us to spend the rest of our days here? 1462 02:03:43,470 --> 02:03:46,121 To watch our lives have their way in this desert? 1463 02:03:46,549 --> 02:03:49,517 No. Go! 1464 02:03:50,549 --> 02:03:54,949 Profit from exile to see and listen. 1465 02:03:55,149 --> 02:03:57,549 Walk. Pause beside wise men. 1466 02:03:57,849 --> 02:04:01,564 Question savages and madmen, 1467 02:04:01,764 --> 02:04:04,949 and listen to stories. It's always pleasant, 1468 02:04:05,149 --> 02:04:07,742 and sometimes it improves you. 1469 02:04:07,942 --> 02:04:11,161 Duryodhana, go back to the city. 1470 02:04:11,689 --> 02:04:14,855 Today's hunt has not been very good. 1471 02:04:23,249 --> 02:04:24,673 Dushassana! 1472 02:04:25,569 --> 02:04:27,371 Do me a favour: 1473 02:04:27,571 --> 02:04:30,361 As you go back through the forest, be very careful. 1474 02:04:30,561 --> 02:04:33,549 Keep your throat well away from tigers and wolves. 1475 02:04:34,030 --> 02:04:35,419 Stay alive. 1476 02:04:35,619 --> 02:04:38,369 Save your blood for me. 1477 02:04:51,384 --> 02:04:53,649 If you can stop crimes, 1478 02:04:53,949 --> 02:04:56,049 you could prevent the war! 1479 02:04:56,349 --> 02:04:59,249 There are some acts a word can check. 1480 02:04:59,549 --> 02:05:03,049 Others, nothing can stop. 1481 02:05:23,589 --> 02:05:27,336 - Who is there? - Kunti. 1482 02:05:28,349 --> 02:05:30,049 What do you want? 1483 02:05:30,349 --> 02:05:33,837 Uncover your eyes, Gandhari. 1484 02:05:37,149 --> 02:05:42,338 Your son has launched a hunt against my sons. 1485 02:05:42,949 --> 02:05:45,249 Not satisfied by their exile, 1486 02:05:45,549 --> 02:05:47,550 he wants their death. 1487 02:05:47,949 --> 02:05:49,749 He's defending his kingdom. 1488 02:05:50,049 --> 02:05:52,149 Take off your veil. 1489 02:05:52,449 --> 02:05:54,749 Come out of your dark hiding place. 1490 02:05:55,049 --> 02:05:57,649 To each one his darkness, Kunti. 1491 02:05:57,949 --> 02:06:00,249 I am used to the night. 1492 02:06:00,649 --> 02:06:03,449 You never looked at the earth, the palace... 1493 02:06:03,749 --> 02:06:08,321 nor the colours of the sky. That, I understand. 1494 02:06:08,549 --> 02:06:13,317 But how can you live without ever seeing your sons? 1495 02:06:17,449 --> 02:06:19,949 A spark of courage; 1496 02:06:20,249 --> 02:06:22,349 that's all you need. 1497 02:06:22,649 --> 02:06:26,849 Look around you. See things as they are. 1498 02:06:28,249 --> 02:06:30,103 I'm going to tear off your veil. 1499 02:06:30,654 --> 02:06:32,199 Don't touch me. 1500 02:06:34,649 --> 02:06:38,382 You don't like me, Gandhari. 1501 02:06:38,582 --> 02:06:43,930 My first son was born before yours. And you haven't forgotten. 1502 02:06:44,130 --> 02:06:46,849 I suffered for long time, it's true. 1503 02:06:47,349 --> 02:06:52,193 I even asked myself what fathers would have given you your sons. 1504 02:06:52,949 --> 02:06:55,123 But I don't think of it anymore. 1505 02:06:56,649 --> 02:06:59,049 Listen to me, Kunti. 1506 02:06:59,349 --> 02:07:04,589 Your children are united, and they are strong enough to protect themselves. 1507 02:07:04,849 --> 02:07:07,797 It is for mine that I fear the worst. 1508 02:07:08,749 --> 02:07:12,603 The rage in Duryodhana's heart makes a weakling of him. 1509 02:07:12,803 --> 02:07:17,201 He is a blind man’s son. He lives blindly. 1510 02:07:17,401 --> 02:07:21,312 He's bringing death upon himself. I see it clearly. 1511 02:07:24,049 --> 02:07:26,749 You must help me to keep him alive. 1512 02:07:32,049 --> 02:07:33,833 Even if you hate him, 1513 02:07:34,649 --> 02:07:37,349 even if the earth fears him, 1514 02:07:38,430 --> 02:07:39,975 he's my son. 1515 02:07:42,149 --> 02:07:43,749 Did you see them? 1516 02:07:44,049 --> 02:07:47,049 Yes. Arjuna has left his brothers. 1517 02:07:47,349 --> 02:07:48,477 I know. 1518 02:07:49,213 --> 02:07:53,090 My spies saw him heading north. Alone. 1519 02:07:53,349 --> 02:07:54,449 What's he doing? 1520 02:07:54,649 --> 02:07:56,675 He's looking for weapons. 1521 02:07:57,349 --> 02:07:59,140 Sacred weapons. 1522 02:08:01,449 --> 02:08:04,449 Where is he? I must know exactly. 1523 02:08:04,849 --> 02:08:06,322 You can see him. 1524 02:08:06,849 --> 02:08:09,549 Concentrate your thoughts on him, be calm. 1525 02:08:09,749 --> 02:08:12,044 Pronounce the necessary words. 1526 02:08:12,749 --> 02:08:14,449 Evoke him. 1527 02:09:43,649 --> 02:09:45,649 Don't touch that boar. 1528 02:09:46,549 --> 02:09:47,849 Who are you? 1529 02:09:48,049 --> 02:09:50,949 I hunt in these vast mountains. 1530 02:09:51,449 --> 02:09:54,549 This boar is mine. Why did you shoot it down? 1531 02:09:54,849 --> 02:09:58,249 This boar is mine. I hit it first. 1532 02:09:58,649 --> 02:10:01,249 No, it was I who hit it, before you. 1533 02:10:01,549 --> 02:10:03,649 What brings you here alone? 1534 02:10:03,949 --> 02:10:06,349 Don't come near this boar. 1535 02:10:06,649 --> 02:10:10,249 I'll lift the boar onto my shoulders. It is mine! 1536 02:10:10,449 --> 02:10:12,312 If your hand touches the skin of this animal, 1537 02:10:12,512 --> 02:10:15,549 - you won't escape alive. - You can't frighten me! 1538 02:10:15,849 --> 02:10:17,883 The earth here knows my step. 1539 02:10:18,083 --> 02:10:19,249 You shot at the boar and you missed it. 1540 02:10:19,591 --> 02:10:21,451 Don't put your clumsiness onto others. 1541 02:10:21,651 --> 02:10:23,586 I'm taking my boar. 1542 02:10:28,749 --> 02:10:29,725 Again. 1543 02:10:34,849 --> 02:10:36,649 Again! More! 1544 02:10:36,949 --> 02:10:38,149 Use up all your arrows... 1545 02:10:38,349 --> 02:10:40,249 You can't touch me. 1546 02:11:15,743 --> 02:11:19,912 You can do nothing to me. I master you. 1547 02:11:20,296 --> 02:11:21,310 Look. 1548 02:11:23,249 --> 02:11:25,649 I lift you in my arms! 1549 02:11:26,249 --> 02:11:28,549 I block your lungs! 1550 02:11:29,349 --> 02:11:31,749 I draw out your life. 1551 02:11:49,149 --> 02:11:52,649 Shiva. You! The most subtle of beings! 1552 02:11:53,049 --> 02:11:54,449 Blue-necked Shiva, 1553 02:11:54,749 --> 02:11:56,449 with your third eye! 1554 02:11:56,749 --> 02:12:00,048 I came to these mountains drawn by longing to see you. 1555 02:12:00,248 --> 02:12:02,149 I fought without recognising you. 1556 02:12:02,349 --> 02:12:06,082 I am confused. Forgive me. 1557 02:12:07,349 --> 02:12:11,553 You are forgiven. I'm pleased to meet you. 1558 02:12:11,753 --> 02:12:15,060 Ask me a favour, whatever you wish. 1559 02:12:16,449 --> 02:12:18,249 What I wish... 1560 02:12:20,149 --> 02:12:23,482 ...is an absolute weapon that you possess. 1561 02:12:23,649 --> 02:12:25,949 - Pasupata? - Yes. 1562 02:12:26,249 --> 02:12:29,331 - It can destroy the world. - I know. 1563 02:12:29,531 --> 02:12:33,675 You can launch it with your bow, but also with your eye... 1564 02:12:33,875 --> 02:12:36,604 ...your word, your thought. 1565 02:12:36,804 --> 02:12:39,182 It's a weapon you can't recall, 1566 02:12:39,382 --> 02:12:41,474 it's without limit, without mercy. 1567 02:12:41,674 --> 02:12:43,476 I know that too! 1568 02:12:43,649 --> 02:12:48,649 You could never dispose of it, nor give it back. 1569 02:12:49,149 --> 02:12:51,367 I need this weapon. 1570 02:12:52,949 --> 02:12:55,155 I'll give it to you. 1571 02:13:02,249 --> 02:13:03,749 Pasupata! 1572 02:13:04,149 --> 02:13:07,144 The mountains quiver when they hear that name... 1573 02:13:07,344 --> 02:13:11,604 ...the trees, the wind... the whole earth shakes. 1574 02:13:13,149 --> 02:13:15,887 Arjuna will never dare use it. 1575 02:13:16,649 --> 02:13:18,535 He doesn't know how. 1576 02:13:18,735 --> 02:13:20,864 Karma, you are mistaken. 1577 02:13:21,649 --> 02:13:25,887 Listen to what happened to me. Listen carefully. 1578 02:13:26,949 --> 02:13:29,249 When Shiva disappeared, 1579 02:13:29,549 --> 02:13:34,195 I heard a tumult in the sky, like a hundred thousand claps of thunder 1580 02:13:34,395 --> 02:13:38,349 and an immense chariot appeared, scattering the clouds. 1581 02:13:39,249 --> 02:13:42,249 Who are you in the form of Arjuna? 1582 02:13:42,649 --> 02:13:43,549 An apparition? 1583 02:13:44,649 --> 02:13:46,249 A phantom? 1584 02:13:48,049 --> 02:13:51,159 The voice of the driver said to me: Mount! 1585 02:13:51,359 --> 02:13:52,772 My heart beat wildly. 1586 02:13:52,972 --> 02:13:55,549 I climbed onto the immense chariot. 1587 02:13:57,049 --> 02:13:58,949 Drawn by a prodigious force, 1588 02:13:59,249 --> 02:14:03,404 it bore me to the regions of light which the earth calls the stars. 1589 02:14:03,604 --> 02:14:05,449 Yes, Karna... 1590 02:14:06,949 --> 02:14:11,649 I saw thousands of fiery spheres, 1591 02:14:12,049 --> 02:14:15,049 making music in endless space. 1592 02:14:16,049 --> 02:14:19,549 I saw bodies glowing with their own light. 1593 02:14:19,949 --> 02:14:23,149 I passed beyond the world of men, 1594 02:14:23,549 --> 02:14:26,020 I arrived at Amavarati, 1595 02:14:26,903 --> 02:14:29,678 the city that no one may describe, 1596 02:14:29,878 --> 02:14:32,339 where Indra my father lives. 1597 02:14:32,849 --> 02:14:38,449 He took me on his knee. Yes, Karna... 1598 02:14:38,949 --> 02:14:44,768 He caressed me with a hand burned black with tracks of thunder, 1599 02:14:46,449 --> 02:14:49,249 and for five years with him 1600 02:14:49,649 --> 02:14:53,049 I deepened my understanding of the use 1601 02:14:53,349 --> 02:14:54,949 of this weapon. 1602 02:14:55,604 --> 02:14:57,349 You don't exist. 1603 02:14:59,549 --> 02:15:02,069 I don't believe you. 1604 02:15:03,249 --> 02:15:06,068 I will find you again. 1605 02:15:22,549 --> 02:15:25,602 Karna, you too must acquire Pasupata. 1606 02:15:25,802 --> 02:15:27,149 We will have it. 1607 02:15:34,349 --> 02:15:35,849 It is night. 1608 02:15:40,211 --> 02:15:41,480 Yes. 1609 02:15:43,149 --> 02:15:45,649 You still dread the night? 1610 02:15:47,499 --> 02:15:49,599 I don't like it. 1611 02:15:50,799 --> 02:15:55,999 I like the sun, when it wraps me in its warmth. 1612 02:15:58,999 --> 02:16:02,399 Every evening, when shadows lengthen I feel cold, 1613 02:16:03,299 --> 02:16:06,750 I look behind me, I sleep badly. 1614 02:16:07,499 --> 02:16:09,546 But when the first rays 1615 02:16:09,746 --> 02:16:14,257 touch me, my strength returns intact. 1616 02:16:28,097 --> 02:16:29,583 Arjuna! 1617 02:16:31,549 --> 02:16:33,549 Who are you? 1618 02:16:35,949 --> 02:16:38,049 There is a strong wind. 1619 02:16:38,349 --> 02:16:41,125 Why hasn't it put out your lamp? 1620 02:16:42,349 --> 02:16:44,830 My name is Urvasi. 1621 02:16:46,249 --> 02:16:47,849 What do you want from me? 1622 02:16:49,249 --> 02:16:51,349 You are alone here, 1623 02:16:51,649 --> 02:16:53,849 in the ice and wind, 1624 02:16:54,149 --> 02:16:57,704 without a woman to give you her warmth. 1625 02:16:58,149 --> 02:16:59,749 Look, 1626 02:17:00,049 --> 02:17:04,284 I circled my eyes with shadow, 1627 02:17:04,449 --> 02:17:06,449 and my arms with gold, 1628 02:17:06,749 --> 02:17:08,349 I scented my skin, 1629 02:17:08,549 --> 02:17:11,844 I drank a little wine and I came rapidly through the garden. 1630 02:17:12,044 --> 02:17:14,649 Are you a creature of the sky? 1631 02:17:14,949 --> 02:17:17,149 An Apsara? 1632 02:17:18,549 --> 02:17:22,900 Don't come near me. I am a man. 1633 02:17:23,849 --> 02:17:26,449 We Apsaras are free to choose, 1634 02:17:26,749 --> 02:17:29,280 we are not tied to a single man. 1635 02:17:29,849 --> 02:17:34,905 What I offer you is neither frightening nor dangerous. 1636 02:17:35,549 --> 02:17:37,849 It is only love. 1637 02:17:39,449 --> 02:17:42,049 I'm too far from the earth, 1638 02:17:42,449 --> 02:17:46,249 I've forgotten pleasure's shape, 1639 02:17:46,549 --> 02:17:48,749 even her scent. 1640 02:17:49,049 --> 02:17:51,697 Love is the same in all the worlds. 1641 02:17:51,897 --> 02:17:56,658 Go away Urvasi. We cannot love each other. 1642 02:17:57,449 --> 02:18:01,743 I came to you. Don't reject me. 1643 02:18:03,349 --> 02:18:06,291 - I love you. - I love you too. 1644 02:18:08,889 --> 02:18:12,249 I respect you like a mother. I bow to you. 1645 02:18:12,649 --> 02:18:15,149 Treat me as your son. 1646 02:18:15,849 --> 02:18:17,849 Look at my skin, 1647 02:18:19,249 --> 02:18:21,836 it is seething with fury! 1648 02:18:22,949 --> 02:18:25,859 Treat you as my son? 1649 02:18:29,849 --> 02:18:31,949 Remember my words: 1650 02:18:33,649 --> 02:18:37,649 because you have insulted a woman who came to love you, 1651 02:18:38,049 --> 02:18:39,740 you will live like a woman. 1652 02:18:39,940 --> 02:18:44,062 You too, amongst women, will be despised 1653 02:18:44,649 --> 02:18:48,649 and you will be deprived of your virility. 1654 02:19:32,649 --> 02:19:34,049 For many months, 1655 02:19:34,349 --> 02:19:37,249 you have lived in these forests, 1656 02:19:37,549 --> 02:19:40,049 silent and willing. 1657 02:19:40,349 --> 02:19:43,049 I want to grant you a favour. 1658 02:19:44,149 --> 02:19:46,549 I don't know the colour of your eyes, 1659 02:19:46,849 --> 02:19:48,849 I don't know your name, 1660 02:19:49,149 --> 02:19:52,149 I don't know the sound of your voice, 1661 02:19:52,449 --> 02:19:55,929 but I tell you you deserve a reward, 1662 02:19:56,149 --> 02:20:00,549 and I have many well hidden secrets. 1663 02:20:02,049 --> 02:20:04,090 What is your wish? 1664 02:20:08,049 --> 02:20:09,649 Pasupata. 1665 02:20:11,349 --> 02:20:12,449 What? 1666 02:20:13,549 --> 02:20:16,049 Give me the secret of Pasupata. 1667 02:20:16,949 --> 02:20:18,349 Who are you? 1668 02:20:19,149 --> 02:20:21,524 - I'm your servant. - Liar! 1669 02:20:21,749 --> 02:20:23,149 You want a weapon, 1670 02:20:23,449 --> 02:20:25,949 that means you are a warrior! 1671 02:20:26,249 --> 02:20:31,354 You belong to that arrogant cast that I detest, the Ksatriyas! 1672 02:20:31,554 --> 02:20:32,832 Why do you detest the Ksatriyas? 1673 02:20:33,032 --> 02:20:36,394 There is nothing to explain! I hate them. 1674 02:20:36,594 --> 02:20:40,399 I fought twenty-one generations of Ksatriyas with my axe. 1675 02:20:40,599 --> 02:20:43,219 I came down from heaven to destroy them! 1676 02:20:43,419 --> 02:20:46,976 I'm not of that cast, I'm a simple man. 1677 02:20:47,176 --> 02:20:51,684 - That's the truth? - I'm called the driver's son. 1678 02:20:52,049 --> 02:20:53,449 I swear it. 1679 02:21:04,349 --> 02:21:08,476 Here. I'm a man of my word. 1680 02:21:08,676 --> 02:21:11,801 The formula is written here. Learn it by heart. 1681 02:21:12,001 --> 02:21:14,399 Quick! Hurry, 1682 02:21:14,949 --> 02:21:17,526 the formula will fade away. 1683 02:21:20,649 --> 02:21:22,444 Finished. 1684 02:21:23,467 --> 02:21:26,049 It's only a scrub of bark. 1685 02:21:27,549 --> 02:21:30,761 You remember what was on it? 1686 02:21:32,049 --> 02:21:33,849 When you utter those words, 1687 02:21:34,249 --> 02:21:37,649 a creature will come down from the sky 1688 02:21:37,949 --> 02:21:42,049 and will give you the weapon that you wish. 1689 02:21:42,749 --> 02:21:45,584 Now I will sleep a little. 1690 02:21:45,784 --> 02:21:50,915 I'm more than a thousand years old and I'm beginning to grow tired. 1691 02:22:45,649 --> 02:22:48,949 Where does this blood come from? 1692 02:22:49,249 --> 02:22:50,449 Is this your doing? 1693 02:22:50,849 --> 02:22:54,449 A worm brought a hole in my thigh while you slept, 1694 02:22:54,849 --> 02:22:58,549 a tiny worm. Forgive me. 1695 02:22:59,249 --> 02:23:00,749 Why didn't you yell? 1696 02:23:01,049 --> 02:23:03,449 I didn't want to wake you. 1697 02:23:04,649 --> 02:23:06,649 You have tricked me. 1698 02:23:06,949 --> 02:23:11,649 Only a Ksatriya could display such idiotic courage! 1699 02:23:12,049 --> 02:23:15,404 Any intelligent man would have yelled. 1700 02:23:15,888 --> 02:23:18,032 You are a Ksatriya! 1701 02:23:18,649 --> 02:23:21,049 You lied to worm out my secret, 1702 02:23:21,349 --> 02:23:24,249 but listen to me, whoever you are! 1703 02:23:24,549 --> 02:23:28,149 At the last minute, listen to me carefully, 1704 02:23:28,449 --> 02:23:30,949 the secret will slip from your memory. 1705 02:23:31,249 --> 02:23:36,622 You will forget it entirely, and that will be the moment of your death! 1706 02:23:36,822 --> 02:23:40,165 Go! Go! 1707 02:23:55,149 --> 02:23:56,631 No! 1708 02:23:56,831 --> 02:24:02,180 Don't drink! Answer my question before you drink! 1709 02:24:02,380 --> 02:24:03,977 We must drink! 1710 02:24:19,649 --> 02:24:22,016 The sons of Madri are dead. 1711 02:24:22,949 --> 02:24:25,049 Answer my question! 1712 02:24:26,049 --> 02:24:28,349 Answer me! 1713 02:24:28,849 --> 02:24:30,949 Show yourself! 1714 02:24:31,249 --> 02:24:34,357 - Show yourself! - Speak! 1715 02:24:34,557 --> 02:24:37,549 - Answer my question! - Show yourself! 1716 02:24:37,949 --> 02:24:43,244 Don't excite yourself for nothing. First answer my question. 1717 02:24:43,949 --> 02:24:46,259 I'm devoured by thirst! 1718 02:25:02,749 --> 02:25:05,349 Who has killed my brothers? 1719 02:25:07,109 --> 02:25:11,857 Don't drink! First answer my questions! 1720 02:25:24,449 --> 02:25:26,723 Who stroke them down? 1721 02:25:28,749 --> 02:25:31,349 There's no trace of blows, 1722 02:25:32,049 --> 02:25:33,649 I don't understand. 1723 02:25:36,649 --> 02:25:39,349 First answer my questions, 1724 02:25:39,649 --> 02:25:41,949 then I'll let you drink. 1725 02:25:42,249 --> 02:25:44,749 Who are you? 1726 02:25:45,049 --> 02:25:47,431 - I don't see you. - Answer! 1727 02:25:48,363 --> 02:25:49,987 Are you in the air? 1728 02:25:52,260 --> 02:25:53,049 Are you in the water? 1729 02:25:53,349 --> 02:25:57,206 I am neither fish nor bird. I've struck down your brother 1730 02:25:57,406 --> 02:26:01,505 because they wanted to drink without answering my questions. 1731 02:26:09,049 --> 02:26:10,664 Examine me. 1732 02:26:14,549 --> 02:26:17,849 What is quicker than the wind? 1733 02:26:19,161 --> 02:26:20,449 Thought. 1734 02:26:20,749 --> 02:26:24,149 What can cover the earth? 1735 02:26:25,349 --> 02:26:26,749 Darkness. 1736 02:26:27,149 --> 02:26:30,949 Who are more numerous, the living or the dead? 1737 02:26:31,349 --> 02:26:35,286 The living, because the dead are no longer. 1738 02:26:35,486 --> 02:26:39,049 Give me an example of space. 1739 02:26:42,649 --> 02:26:46,819 My two hands, as one. 1740 02:26:47,019 --> 02:26:49,549 An example of grief. 1741 02:26:49,849 --> 02:26:51,049 Ignorance. 1742 02:26:51,349 --> 02:26:53,549 Of poison. 1743 02:26:53,849 --> 02:26:55,549 Desire. 1744 02:26:55,749 --> 02:26:59,549 An example of defeat. 1745 02:27:00,349 --> 02:27:01,749 Victory. 1746 02:27:03,549 --> 02:27:07,049 Which came first, day or night? 1747 02:27:07,349 --> 02:27:08,749 Day, but... 1748 02:27:09,049 --> 02:27:11,312 it was only a day ahead. 1749 02:27:12,349 --> 02:27:15,809 What is the cause of the world? 1750 02:27:16,949 --> 02:27:18,449 Love. 1751 02:27:18,749 --> 02:27:20,149 What is your opposite? 1752 02:27:20,449 --> 02:27:21,249 Myself. 1753 02:27:21,449 --> 02:27:23,549 What is madness? 1754 02:27:25,449 --> 02:27:27,749 Our forgotten way. 1755 02:27:28,149 --> 02:27:32,149 And revolt? Why do men revolt? 1756 02:27:32,649 --> 02:27:37,659 To find beauty, either in life or in death. 1757 02:27:37,859 --> 02:27:42,964 And what for each of us is inevitable? 1758 02:27:44,784 --> 02:27:46,429 Happiness. 1759 02:27:46,629 --> 02:27:51,101 And what is the greatest wonder? 1760 02:27:52,567 --> 02:27:55,239 Each day, death strikes 1761 02:27:55,649 --> 02:27:59,732 and we live as though we were immortal. 1762 02:28:00,074 --> 02:28:02,559 This is the greatest wonder. 1763 02:28:02,759 --> 02:28:05,467 Then the voice from the lake said: 1764 02:28:05,667 --> 02:28:09,565 May all your brothers come back to life! 1765 02:28:22,149 --> 02:28:23,249 Who are you? 1766 02:28:23,449 --> 02:28:27,049 I am Dharma, your father. 1767 02:28:27,449 --> 02:28:31,849 I am constancy, rightness, the order of the world. 1768 02:28:33,049 --> 02:28:35,349 You've taken the form of a lake? 1769 02:28:35,749 --> 02:28:38,249 I am all forms. 1770 02:28:38,549 --> 02:28:42,149 Yudhishthira, I am very satisfied. 1771 02:28:42,528 --> 02:28:44,849 Choose a favour. 1772 02:28:54,749 --> 02:28:58,549 Our stay in the woods is coming to an end. 1773 02:28:58,849 --> 02:29:01,591 We must now spend a thirteenth year 1774 02:29:02,110 --> 02:29:04,434 unseen, unrecognised. 1775 02:29:05,090 --> 02:29:07,276 Tell me what our disguise should be. 1776 02:29:07,476 --> 02:29:12,294 Choose the disguise of your most secret desire. 1777 02:29:14,449 --> 02:29:15,849 Where can we hide? 1778 02:29:16,149 --> 02:29:17,603 For the thirteenth year you must hide 1779 02:29:17,803 --> 02:29:20,386 so skilfully that no one would recognise you, 1780 02:29:20,586 --> 02:29:24,949 not even me. Now you can drink. 1781 02:29:55,425 --> 02:29:56,651 Vyasa, 1782 02:29:56,989 --> 02:29:59,477 why are you inventing this poem? 1783 02:29:59,727 --> 02:30:02,949 So as to engrave Dharma in the hearts of men. 1784 02:30:03,149 --> 02:30:04,449 Is that possible? 1785 02:30:04,749 --> 02:30:08,029 It will be long and difficult, and will be even dangerous, but the earth 1786 02:30:08,229 --> 02:30:10,109 is listening to my poem. 1787 02:30:10,309 --> 02:30:13,411 It's wondering: will he find the way to help me? 1788 02:30:14,376 --> 02:30:15,949 Where are we going now? 1789 02:30:16,050 --> 02:30:17,994 I don't know yet. 1790 02:30:18,369 --> 02:30:21,266 Are you really the author of this poem? 1791 02:30:21,466 --> 02:30:23,349 Do you doubt it? 1792 02:30:23,549 --> 02:30:25,470 At times you hesitate. 1793 02:30:25,836 --> 02:30:29,249 I've composed everything, but nothing is written down 1794 02:30:29,638 --> 02:30:33,156 and yes, there are moments when my thoughts escape me. 1795 02:30:34,626 --> 02:30:38,936 And Krishna? Did you invent him as well? 1796 02:30:42,111 --> 02:30:45,358 Vyasa, which of us has invented the other? 1797 02:30:45,558 --> 02:30:46,549 Krishna! 1798 02:30:47,235 --> 02:30:50,820 Greetings. What are you looking for in this land? 1799 02:30:51,020 --> 02:30:54,189 Vyasa, I was looking for you. 1800 02:30:55,366 --> 02:30:57,290 I'm a little cold. 1801 02:31:01,159 --> 02:31:02,690 Who are you? 1802 02:31:03,449 --> 02:31:06,949 People say Vishnu has come down to save the world, 1803 02:31:07,349 --> 02:31:11,751 and some say he has taken your shape. Is it true? 1804 02:31:14,049 --> 02:31:15,649 What do you say, Vyasa? 1805 02:31:15,949 --> 02:31:20,349 You are narrating me, haven't you already traced out my path? 1806 02:31:20,749 --> 02:31:24,393 No path is traced completely, as well you know. 1807 02:31:24,593 --> 02:31:28,149 You are in life and you live. 1808 02:31:28,449 --> 02:31:31,749 The days of my youth passed joyfully, 1809 02:31:32,269 --> 02:31:34,381 and I tasted many wonders. 1810 02:31:34,581 --> 02:31:36,961 Now your hairs go grey. 1811 02:31:38,426 --> 02:31:42,549 Deep in myself I see a black lake. 1812 02:31:42,897 --> 02:31:46,849 Often, in the dark, I hear calling and cries of pain 1813 02:31:47,110 --> 02:31:48,726 I hear them too. 1814 02:31:49,958 --> 02:31:51,349 And what do you do? 1815 02:31:51,549 --> 02:31:56,007 At night I sleep, and in the morning I wake. 1816 02:31:56,800 --> 02:31:58,974 I wait. 1817 02:31:59,174 --> 02:32:02,079 But you must know what has been prepared! 1818 02:32:02,279 --> 02:32:04,271 One of you must know! 1819 02:32:18,049 --> 02:32:19,205 Where are we? 1820 02:32:19,405 --> 02:32:21,231 This is the court of king Virata. 1821 02:32:21,431 --> 02:32:24,645 The five Pandavas and their wife have been here for many months, 1822 02:32:24,871 --> 02:32:28,783 hiding, disguised. Look... 1823 02:32:31,304 --> 02:32:36,991 Discreetly. That Brahmin there is Yudhishthira. 1824 02:32:40,635 --> 02:32:42,753 He's playing dice? 1825 02:32:47,754 --> 02:32:49,069 I've won. 1826 02:32:50,364 --> 02:32:51,373 Yes. 1827 02:32:52,546 --> 02:32:56,380 In the course of his journeys he learnt the science of dice, 1828 02:32:56,580 --> 02:32:58,899 and now he can never lose. 1829 02:33:04,653 --> 02:33:06,192 Oh, it's Bhima! 1830 02:33:10,177 --> 02:33:13,687 He's now a cook. They call him the prince of pots. 1831 02:33:14,478 --> 02:33:18,124 The master of four thousand sauces. 1832 02:33:23,192 --> 02:33:24,931 Over there is Nakula, 1833 02:33:35,675 --> 02:33:38,955 here with the musicians, Sahadeva. 1834 02:33:56,234 --> 02:33:57,235 And he is... 1835 02:34:31,026 --> 02:34:33,221 Is he a man or a woman? 1836 02:34:36,330 --> 02:34:38,676 I'm both, a man and a woman. 1837 02:34:55,904 --> 02:34:57,271 I've won. 1838 02:35:11,120 --> 02:35:13,381 Kitchaka! My general! 1839 02:35:13,581 --> 02:35:14,852 My king! 1840 02:35:20,446 --> 02:35:22,592 At last you are back. 1841 02:35:23,381 --> 02:35:26,481 I can't run my country without you. 1842 02:35:26,781 --> 02:35:28,881 Where have you been so long? 1843 02:35:29,181 --> 02:35:30,781 I've been with Duryodhana. 1844 02:35:35,281 --> 02:35:37,281 The Pandavas have disappeared. 1845 02:35:37,581 --> 02:35:41,581 He is furious. His spies have been searching the earth for them, 1846 02:35:41,981 --> 02:35:46,585 but if I find them, he will give us gold. 1847 02:35:46,785 --> 02:35:50,281 I think you should search in remote ambients. 1848 02:35:52,361 --> 02:35:53,064 Yes. 1849 02:35:53,264 --> 02:35:56,081 - In far away mines... - Yes. 1850 02:35:59,700 --> 02:36:00,981 Caves... 1851 02:36:03,531 --> 02:36:05,161 ...Grottoes. 1852 02:36:06,572 --> 02:36:07,698 Yes. 1853 02:36:08,484 --> 02:36:11,881 I will track them down even if it takes me to China! 1854 02:36:12,181 --> 02:36:13,181 Who are these men? 1855 02:36:13,481 --> 02:36:17,681 My new servants. They served Yudhishthira in the forest. 1856 02:36:19,681 --> 02:36:21,830 - Yudhishthira? - Yes. 1857 02:36:23,311 --> 02:36:24,379 Come! 1858 02:36:35,481 --> 02:36:38,581 One, two, three, four, five. 1859 02:36:38,981 --> 02:36:42,285 They are five, like the Pandavas! 1860 02:36:44,981 --> 02:36:47,405 This one is very strong... 1861 02:36:53,081 --> 02:36:54,588 And this one... 1862 02:36:58,389 --> 02:36:59,877 What have you got in your hand? 1863 02:37:00,481 --> 02:37:01,913 A game of dice. 1864 02:37:02,497 --> 02:37:04,265 Ah, you play at dice. 1865 02:37:04,791 --> 02:37:06,188 Yes, very often. 1866 02:37:07,081 --> 02:37:12,625 So, tell me... You win or you lose? 1867 02:37:14,580 --> 02:37:16,312 He wins every time. 1868 02:37:17,751 --> 02:37:19,812 Then you can't be Yudhishthira. 1869 02:37:39,881 --> 02:37:41,581 Who's this beauty? Tell me. 1870 02:37:41,781 --> 02:37:44,181 I don't know, she's just a servant. 1871 02:37:45,381 --> 02:37:46,981 Beloved sister, 1872 02:37:47,781 --> 02:37:50,981 send her to me, I must have her. I'll give you emeralds. 1873 02:37:51,281 --> 02:37:54,269 Very good. I'll send her to you tomorrow. 1874 02:37:54,469 --> 02:37:55,574 Good. 1875 02:38:08,081 --> 02:38:09,264 Come... 1876 02:38:11,581 --> 02:38:12,959 Sit down. 1877 02:38:17,581 --> 02:38:22,044 From now on, all my wives are your servants. 1878 02:38:23,581 --> 02:38:28,942 Yes, there is no one like you. 1879 02:38:33,281 --> 02:38:35,584 You shine like the moon. 1880 02:38:37,481 --> 02:38:39,781 Your two breasts... 1881 02:38:40,681 --> 02:38:42,181 your lips... 1882 02:38:49,181 --> 02:38:54,271 Don't push me away. You'll regret it. Come. 1883 02:38:54,471 --> 02:38:58,918 You are sick. I see you already in ashes. 1884 02:39:00,381 --> 02:39:04,255 In ashes? Just the reverse. 1885 02:39:05,181 --> 02:39:09,481 Come. Come into my fire! 1886 02:39:13,781 --> 02:39:17,163 Who do you think you are to say no to me? 1887 02:39:18,060 --> 02:39:19,703 Open your arms. 1888 02:39:20,438 --> 02:39:21,483 Wait... 1889 02:39:24,581 --> 02:39:25,826 Later. 1890 02:39:28,746 --> 02:39:30,151 Tonight? 1891 02:39:32,781 --> 02:39:37,736 - Tonight. - Good... Good. 1892 02:40:05,081 --> 02:40:07,481 Bhima, stop cooking! Listen to me! 1893 02:40:08,081 --> 02:40:10,281 Draupadi? What are you doing here? 1894 02:40:10,581 --> 02:40:13,863 I don't care anymore, I think all your brothers are dead! 1895 02:40:14,063 --> 02:40:15,281 What do you mean? 1896 02:40:15,481 --> 02:40:16,981 Your elder brother lives only for his dice. 1897 02:40:17,181 --> 02:40:20,434 He once nourished the earth, and today he eats from a stranger's hands. 1898 02:40:20,634 --> 02:40:23,557 And you, stewing rice in a kitchen? 1899 02:40:23,757 --> 02:40:25,681 And Arjuna, the great conqueror, 1900 02:40:25,981 --> 02:40:28,492 teaching dance to the king's daughter! 1901 02:40:28,692 --> 02:40:30,130 I'm ashamed! 1902 02:40:30,802 --> 02:40:33,736 Look at this miserable dress, these chapped hands! 1903 02:40:33,936 --> 02:40:37,136 I know some people are beginning to suspect us, but I'm in agony! 1904 02:40:37,336 --> 02:40:40,405 My heart is racing! Listen! 1905 02:40:42,581 --> 02:40:45,781 Kitchaka's violence terrifies me. 1906 02:40:46,081 --> 02:40:47,681 I've promised to meet him again, 1907 02:40:47,881 --> 02:40:50,681 but I'd rather swallow poison than fall into his hands. 1908 02:40:50,925 --> 02:40:52,030 Draupadi... 1909 02:40:53,985 --> 02:40:56,711 You know the new pavilion? 1910 02:41:09,981 --> 02:41:11,413 Are you there? 1911 02:41:16,881 --> 02:41:18,931 I received your message. 1912 02:41:21,881 --> 02:41:23,613 I am here. 1913 02:41:28,381 --> 02:41:29,881 You see, 1914 02:41:30,881 --> 02:41:32,781 I've spent hours dressing 1915 02:41:33,081 --> 02:41:37,081 and scenting myself for you. 1916 02:41:40,681 --> 02:41:43,181 It's a very expensive scent. 1917 02:41:51,081 --> 02:41:54,156 When I left, my servants gasped. 1918 02:41:54,356 --> 02:41:56,881 They said I was the king of beauty. 1919 02:41:58,981 --> 02:42:01,681 I'm happy, it's like a dream. 1920 02:42:01,981 --> 02:42:04,617 I'm in ecstasy. 1921 02:42:05,981 --> 02:42:09,698 Yes, yes, yes... caress me. Yes! 1922 02:42:12,440 --> 02:42:16,923 I see you know the ancient art... 1923 02:42:18,581 --> 02:42:20,581 Again, again! 1924 02:42:23,681 --> 02:42:26,754 I've never been caressed so strongly! 1925 02:42:26,954 --> 02:42:29,424 My whole body's tingling! 1926 02:42:33,781 --> 02:42:36,681 Speak to me, tell me something! 1927 02:42:37,781 --> 02:42:40,198 It's true, you are the king. 1928 02:42:46,043 --> 02:42:47,129 What? 1929 02:42:47,329 --> 02:42:50,881 It's true, you are the king of beauty. 1930 02:42:51,281 --> 02:42:54,585 No wonder women adore you! 1931 02:42:54,785 --> 02:42:56,373 What's that voice? 1932 02:43:01,789 --> 02:43:04,981 - No! - I'll take you in my arms now! 1933 02:43:05,066 --> 02:43:06,205 Yes! 1934 02:43:07,536 --> 02:43:09,081 You didn't know, did you, 1935 02:43:09,481 --> 02:43:12,317 that you came here looking for death? 1936 02:43:12,517 --> 02:43:14,034 No... no! 1937 02:43:17,081 --> 02:43:22,091 My fingers sink into your flesh! 1938 02:43:23,481 --> 02:43:28,557 I will grind you to powder, my love! 1939 02:43:39,481 --> 02:43:40,881 What's this? 1940 02:43:42,281 --> 02:43:44,481 Is this Kitchaka? 1941 02:43:47,281 --> 02:43:51,472 These are certainly his clothes and his perfume... 1942 02:43:52,681 --> 02:43:55,681 But, where's his neck? 1943 02:43:56,781 --> 02:43:59,081 Where are his feet? 1944 02:44:00,081 --> 02:44:01,881 Where's his head? 1945 02:44:05,581 --> 02:44:07,037 Who killed him? 1946 02:44:07,237 --> 02:44:10,425 He's been killed by greed, by pride. 1947 02:44:10,625 --> 02:44:14,181 But who turned him into a ball? Only a demon could do that! 1948 02:44:14,381 --> 02:44:16,924 No. It was my brother. 1949 02:44:17,081 --> 02:44:18,181 Who are you? 1950 02:44:19,881 --> 02:44:22,063 I am Yudhishthira. 1951 02:44:24,381 --> 02:44:26,522 I can't lie to you. 1952 02:44:28,381 --> 02:44:30,949 And here is my brother Bhima, 1953 02:44:31,381 --> 02:44:36,508 who killed Kitchaka to protect our wife Draupadi. 1954 02:44:37,581 --> 02:44:40,481 Here are Arjuna... 1955 02:44:40,781 --> 02:44:43,035 Nakula and Sahadeva. 1956 02:44:47,381 --> 02:44:50,281 I have to close my eyes. 1957 02:44:50,581 --> 02:44:52,328 Is it true? 1958 02:44:55,496 --> 02:44:59,912 You have honoured my palace in secret. What can I do for you? 1959 02:45:00,112 --> 02:45:02,911 Our time of exile is over. 1960 02:45:03,181 --> 02:45:04,769 We must now demand 1961 02:45:04,969 --> 02:45:06,845 the return of what is ours. 1962 02:45:07,045 --> 02:45:09,848 And if Duryodhana refuses? 1963 02:45:10,081 --> 02:45:11,563 I will fight. 1964 02:45:11,763 --> 02:45:15,348 You? Would you launch a war? 1965 02:45:16,081 --> 02:45:19,720 Yes. With my brothers. 1966 02:45:42,081 --> 02:45:43,505 Yudhishthira! 1967 02:45:43,848 --> 02:45:47,235 They say that we have entered the age of destruction. 1968 02:45:47,435 --> 02:45:48,781 Is it true? 1969 02:45:49,081 --> 02:45:52,570 Don't go away without answering me. 1970 02:46:04,581 --> 02:46:07,481 I see the coming of another age, 1971 02:46:07,781 --> 02:46:10,281 where barbaric kings 1972 02:46:10,581 --> 02:46:14,314 rule over a vicious and broken world. 1973 02:46:15,381 --> 02:46:19,681 Where puny, fearful, 1974 02:46:20,081 --> 02:46:25,113 hard men, live tiny lives. 1975 02:46:26,881 --> 02:46:29,879 White-haired at sixteen, 1976 02:46:31,781 --> 02:46:34,609 copulating with animals. 1977 02:46:36,881 --> 02:46:41,221 Their women, perfect whores making love with greedy mouths. 1978 02:46:43,381 --> 02:46:46,012 The cows, dry, sterile. 1979 02:46:49,081 --> 02:46:53,151 Trees, standing lifeless. 1980 02:46:55,681 --> 02:46:59,405 No more flowers, no more purity. 1981 02:47:00,581 --> 02:47:04,081 Ambition, corruption, commerce, 1982 02:47:05,981 --> 02:47:08,327 is the age of Kali, 1983 02:47:09,281 --> 02:47:11,497 the black time. 1984 02:47:13,881 --> 02:47:18,884 The countryside a desert, 1985 02:47:19,081 --> 02:47:22,312 crime stocks the cities. 1986 02:47:23,681 --> 02:47:27,908 Beasts drink blood and sleep in the streets. 1987 02:47:30,081 --> 02:47:33,745 All the water's sucked up by the sky. 1988 02:47:33,945 --> 02:47:36,577 Scalded earth, 1989 02:47:36,981 --> 02:47:40,580 scorched to dead ash. 1990 02:47:42,081 --> 02:47:45,265 The fire rises, born by the wind. 1991 02:47:46,481 --> 02:47:49,281 Fire pierces the earth. 1992 02:47:49,581 --> 02:47:53,056 Cracks open the underground world. 1993 02:47:53,581 --> 02:47:57,166 Wind and fire calcining the world. 1994 02:47:58,281 --> 02:48:00,781 Immense clouds gather, 1995 02:48:01,181 --> 02:48:02,881 blue, yellow and red... 1996 02:48:03,781 --> 02:48:06,781 They rise like deep sea monsters, 1997 02:48:07,081 --> 02:48:09,481 like shattered cities. 1998 02:48:10,281 --> 02:48:13,919 Forked with lightening, the rains fall. 1999 02:48:14,119 --> 02:48:17,685 The rains fall and engulf the earth. 2000 02:48:18,781 --> 02:48:21,381 Twelve years of storm. 2001 02:48:22,581 --> 02:48:25,281 The mountains split the waters. 2002 02:48:29,681 --> 02:48:31,981 I no longer see the world. 2003 02:48:34,481 --> 02:48:35,890 Then, 2004 02:48:36,609 --> 02:48:41,317 the primary God, when all that remains is a grey sea without a man, 2005 02:48:41,517 --> 02:48:44,322 beast or tree... 2006 02:48:46,181 --> 02:48:48,481 ...the Creator... 2007 02:48:49,181 --> 02:48:52,381 ...drinks the terrible wind... 2008 02:48:54,981 --> 02:48:57,410 ...and falls asleep. 2009 02:49:05,581 --> 02:49:08,281 You said everything will be destroyed... 2010 02:49:09,181 --> 02:49:12,154 So, what's the use of fighting? 2011 02:50:18,781 --> 02:50:20,681 Welcome to you both. 2012 02:50:22,081 --> 02:50:24,081 Why this visit? 2013 02:50:25,881 --> 02:50:28,181 War is drawing near. 2014 02:50:29,581 --> 02:50:32,197 Krishna, I've come to ask you to be our ally. 2015 02:50:32,397 --> 02:50:36,417 I make the same request in the name of my brothers. 2016 02:50:36,617 --> 02:50:40,635 I love you all. I cannot take sides. 2017 02:50:40,835 --> 02:50:41,817 It is true. 2018 02:50:42,017 --> 02:50:44,774 Our family bonds are the same, 2019 02:50:45,056 --> 02:50:47,181 but I was the first to enter here. 2020 02:50:47,481 --> 02:50:49,233 I have priority. 2021 02:50:49,796 --> 02:50:51,014 Yes, you were the first to enter, 2022 02:50:51,214 --> 02:50:54,881 but when I opened my eyes, they fell on Arjuna. 2023 02:50:55,281 --> 02:50:57,873 It's for him to say what he would prefer. 2024 02:50:58,081 --> 02:51:00,221 On one side I set the mass of my warriors, 2025 02:51:00,421 --> 02:51:02,684 fully equipped, ready for war, 2026 02:51:02,884 --> 02:51:05,981 and on the other side myself, alone, unarmed, 2027 02:51:06,181 --> 02:51:08,449 taking no part in the battle. 2028 02:51:08,649 --> 02:51:11,363 - What do you choose? - I choose you. 2029 02:51:11,563 --> 02:51:15,692 - Me? Alone, unarmed? - Yes. 2030 02:51:16,169 --> 02:51:18,674 That means I have the entire mass of your warriors? 2031 02:51:18,874 --> 02:51:20,121 They are yours. 2032 02:51:20,753 --> 02:51:23,192 Fully equipped? Determined to fight? 2033 02:51:23,392 --> 02:51:25,807 Determined and faithful. 2034 02:51:25,981 --> 02:51:27,743 Even to fight against Arjuna? 2035 02:51:27,943 --> 02:51:29,920 Even against him. 2036 02:51:32,281 --> 02:51:34,384 You yourself won't fight? 2037 02:51:34,584 --> 02:51:36,381 I will not fight. 2038 02:51:54,072 --> 02:51:55,295 Arjuna? 2039 02:51:59,384 --> 02:52:02,861 Has everything been done to prevent the war? 2040 02:52:03,061 --> 02:52:05,721 Absolutely everything? 2041 02:52:05,921 --> 02:52:07,790 Can it be prevented? 2042 02:52:08,193 --> 02:52:10,983 Arjuna, I can tell you with absolute conviction 2043 02:52:11,183 --> 02:52:14,270 you won't have the choice between peace and war. 2044 02:52:14,470 --> 02:52:16,514 What will be my choice? 2045 02:52:16,714 --> 02:52:18,981 Between war and another war. 2046 02:52:20,881 --> 02:52:24,860 The other war, where will it take place? 2047 02:52:25,060 --> 02:52:27,004 On a battlefield... 2048 02:52:28,871 --> 02:52:30,713 or in my heart? 2049 02:52:31,171 --> 02:52:34,216 I don't see a real difference. 2050 02:52:35,387 --> 02:52:39,779 You said that war is inevitable, yet you do everything to prevent it. 2051 02:52:39,979 --> 02:52:41,329 Yes. 2052 02:52:42,481 --> 02:52:46,829 When you chose me, what was in your mind? 2053 02:52:47,029 --> 02:52:50,424 I'm strong, I don't need your strength. 2054 02:52:50,981 --> 02:52:54,195 But I need you to drive my chariot. 2055 02:52:55,581 --> 02:52:57,583 Be my driver. 2056 02:52:57,783 --> 02:53:02,101 Yes. I will drive your chariot. 2057 02:53:05,420 --> 02:53:06,962 Karna... 2058 02:53:07,162 --> 02:53:11,404 Each day I feel the breath of war come closer. 2059 02:53:11,996 --> 02:53:14,895 I know your power and your influence. 2060 02:53:15,095 --> 02:53:18,956 If you wished, you could avoid it. 2061 02:53:19,981 --> 02:53:23,710 It's not me who decides if there'll be a war, 2062 02:53:25,217 --> 02:53:28,880 but if the day comes, I will fight. 2063 02:53:29,681 --> 02:53:32,181 Your sons are my enemies. 2064 02:53:33,657 --> 02:53:35,281 They have despised, 2065 02:53:35,681 --> 02:53:39,328 soiled and rejected me. 2066 02:53:39,528 --> 02:53:41,900 You can never beat them. 2067 02:53:43,181 --> 02:53:45,551 You see this launch? 2068 02:53:47,371 --> 02:53:50,974 Touch it. Feel how it vibrates. 2069 02:53:58,981 --> 02:54:01,088 When I was born, 2070 02:54:01,288 --> 02:54:05,959 I had a golden brass plate, like a second skin. 2071 02:54:07,578 --> 02:54:10,069 One day a god disguised as a beggar said to me: 2072 02:54:10,269 --> 02:54:11,897 "Give me your brass plate". 2073 02:54:13,297 --> 02:54:17,751 I heard a voice in the sky crying: "Don't part with that brass plate!" 2074 02:54:17,979 --> 02:54:19,910 But I couldn't refuse. 2075 02:54:20,576 --> 02:54:22,917 I can never refuse anything. 2076 02:54:23,291 --> 02:54:27,275 Without the least hesitation, I tore it off and gave it dripping with blood. 2077 02:54:27,859 --> 02:54:31,254 It was then that the god held out to me this launch, 2078 02:54:32,045 --> 02:54:34,034 with these words: 2079 02:54:35,224 --> 02:54:39,129 "It will kill a living being, whoever you choose, 2080 02:54:39,329 --> 02:54:43,324 "man, god or demon". 2081 02:54:43,524 --> 02:54:46,346 But it will only kill once. 2082 02:54:56,182 --> 02:54:57,528 Bhishma, 2083 02:54:58,425 --> 02:55:00,804 We must make the last offer of peace. 2084 02:55:01,004 --> 02:55:05,619 It's too late. Death is already here, observing us. 2085 02:55:05,853 --> 02:55:08,581 The Pandavas are preparing for war. 2086 02:55:08,931 --> 02:55:10,041 Yes. 2087 02:55:10,974 --> 02:55:14,181 They will come to inform me of the death of my children... 2088 02:55:14,581 --> 02:55:16,381 ...and of my children's children! 2089 02:55:16,681 --> 02:55:18,781 Our friends laugh at your fears. 2090 02:55:19,081 --> 02:55:22,089 They would throw themselves into the fire for us. 2091 02:55:22,090 --> 02:55:24,582 We have eleven complete armies against seven. 2092 02:55:24,782 --> 02:55:27,181 Victory is a fruit in my hand. It's the truth, 2093 02:55:27,581 --> 02:55:29,304 and I will govern the earth, 2094 02:55:30,282 --> 02:55:31,783 or else I will die. 2095 02:55:31,983 --> 02:55:33,581 You reign has been rich and calm. 2096 02:55:33,881 --> 02:55:37,381 Yes, so the poets say. 2097 02:55:38,781 --> 02:55:42,681 All around me I see happiness. 2098 02:55:43,681 --> 02:55:44,681 Is it true, Drona? 2099 02:55:44,981 --> 02:55:47,081 It is true. 2100 02:55:48,281 --> 02:55:50,972 Is it true, Bhishma? 2101 02:55:51,513 --> 02:55:52,823 It is true. 2102 02:55:54,481 --> 02:55:57,281 Nobody is calling for our enemies to return. 2103 02:55:57,581 --> 02:56:01,881 I was given a kingdom which I stamped with a number: one! 2104 02:56:02,281 --> 02:56:06,629 I won't mutilate this kingdom, I won't skin it alive. 2105 02:56:06,829 --> 02:56:08,981 I will leave it intact just as it was given. 2106 02:56:09,281 --> 02:56:12,581 I will never share it, I'll yield nothing. 2107 02:56:12,981 --> 02:56:14,381 I will kill Arjuna. 2108 02:56:15,681 --> 02:56:17,981 I've known this in a dream. 2109 02:56:20,081 --> 02:56:21,181 Karna... 2110 02:56:21,381 --> 02:56:25,544 This earth that you despise and walk on with such pride, 2111 02:56:25,744 --> 02:56:27,661 will strike you one day. 2112 02:56:28,095 --> 02:56:32,581 You always treat me like an imbecile and a coward. 2113 02:56:34,781 --> 02:56:36,781 Is it because of your great age? 2114 02:56:37,081 --> 02:56:40,081 Old I may be, as you enjoy repeating, 2115 02:56:40,381 --> 02:56:43,381 still I don't know a warrior in the earth who is my equal. 2116 02:56:43,781 --> 02:56:44,881 Not even Drona? 2117 02:56:51,481 --> 02:56:53,181 Not even Drona. 2118 02:56:53,981 --> 02:56:55,881 Then I ask you, and you can't refuse... 2119 02:56:56,181 --> 02:56:58,781 take command, be our general! 2120 02:56:58,981 --> 02:57:00,153 Me? 2121 02:57:00,353 --> 02:57:03,672 Aren't you the best? The one that's impossible to kill? 2122 02:57:03,872 --> 02:57:06,251 Duryodhana, don't impose this burden on me! 2123 02:57:06,451 --> 02:57:07,907 Everything that's threatening us, 2124 02:57:08,107 --> 02:57:11,291 everything that's tearing us apart comes from you, 2125 02:57:11,491 --> 02:57:14,403 from the lunatic promise you made long before we were born: 2126 02:57:14,603 --> 02:57:16,782 "Never a woman, never a child". 2127 02:57:16,982 --> 02:57:20,647 Your interminable, useless life, you've spent here, 2128 02:57:20,847 --> 02:57:23,425 eating and drinking from the king's hand! 2129 02:57:23,426 --> 02:57:27,081 If you shrink from this battle, 2130 02:57:27,381 --> 02:57:30,681 your white life will be stained. 2131 02:57:31,221 --> 02:57:32,552 Bhishma, 2132 02:57:33,081 --> 02:57:35,081 accept the commandment. 2133 02:57:35,381 --> 02:57:38,290 With you and Drona there will be no more risk. 2134 02:57:38,490 --> 02:57:39,681 You accept? 2135 02:57:39,981 --> 02:57:44,195 Or you're afraid of death, after all? 2136 02:57:45,059 --> 02:57:48,395 I'm afraid of everything except death. 2137 02:57:49,381 --> 02:57:51,295 Yes, I accept. 2138 02:57:53,081 --> 02:57:56,082 But on one condition. 2139 02:58:00,281 --> 02:58:02,552 Karna must not fight. 2140 02:58:03,481 --> 02:58:04,681 Why? 2141 02:58:05,981 --> 02:58:07,881 I can't say why. 2142 02:58:08,781 --> 02:58:12,081 Are you afraid his light might outshine yours? 2143 02:58:12,381 --> 02:58:14,069 No, that's not what I fear. 2144 02:58:14,269 --> 02:58:16,581 Then why leave Karna idle? 2145 02:58:26,981 --> 02:58:28,424 Here. 2146 02:58:30,628 --> 02:58:32,890 I will only fight... 2147 02:58:34,243 --> 02:58:36,440 ...after your death. 2148 02:58:42,581 --> 02:58:44,941 - Bhishma? - Yes. 2149 02:58:45,235 --> 02:58:46,181 Is it night? 2150 02:58:46,381 --> 02:58:48,881 Yes, it's already dark. 2151 02:58:49,181 --> 02:58:51,688 - Gandhari? - I'm here. 2152 02:58:53,181 --> 02:58:56,620 Something keeps me awake every night. 2153 02:58:56,820 --> 02:58:59,487 I dread the moment of sleep. 2154 02:58:59,687 --> 02:59:02,287 Your sons are burning with hatred, 2155 02:59:02,487 --> 02:59:05,692 and the same hate is clouding your reason. 2156 02:59:05,693 --> 02:59:08,836 You want to keep what isn't yours. 2157 02:59:09,581 --> 02:59:12,020 Stay close to me all night. 2158 02:59:19,481 --> 02:59:22,222 - Krishna is on his way. - Krishna? 2159 02:59:22,422 --> 02:59:23,851 He comes in embassy, sent by Yudhishthira. 2160 02:59:24,051 --> 02:59:27,410 This is the perfect moment. Let's seize Krishna and put him in irons! 2161 02:59:27,610 --> 02:59:30,906 Yes. I already have all his armies, I will keep him prisoner! 2162 02:59:31,106 --> 02:59:35,671 No! Krishna brings danger. Don't touch him! Duryodhana! 2163 02:59:43,573 --> 02:59:45,081 Prepare him a palace! 2164 02:59:45,381 --> 02:59:47,781 Let all the city gaze upon him! 2165 02:59:48,081 --> 02:59:50,481 Sprinkle water before him! 2166 02:59:50,781 --> 02:59:53,986 It's not worth the trouble... I'm here. 2167 03:00:04,048 --> 03:00:07,035 Ambassadors only receive honours at the end of their mission. 2168 03:00:07,235 --> 03:00:10,642 This refreshment must be eaten in joy. 2169 03:00:13,781 --> 03:00:17,716 Dhritharashtra, my words are for you. 2170 03:00:18,656 --> 03:00:23,423 The Pandavas, your five nephews, are like your sons. 2171 03:00:23,624 --> 03:00:27,160 You must give them what is theirs. 2172 03:00:27,360 --> 03:00:29,281 There's nothing more to say. 2173 03:00:29,581 --> 03:00:33,581 Krishna, I am not the master, 2174 03:00:34,509 --> 03:00:36,181 I can't answer for myself. 2175 03:00:37,181 --> 03:00:39,554 Speak to my son. 2176 03:00:39,754 --> 03:00:41,463 Do you wish to listen? 2177 03:00:42,781 --> 03:00:44,728 I'm listening. 2178 03:00:44,981 --> 03:00:49,594 You're of noble blood, you're learned. 2179 03:00:49,794 --> 03:00:51,352 Your qualities are real, 2180 03:00:51,552 --> 03:00:54,038 but you're destroying your life. 2181 03:00:54,581 --> 03:00:57,559 The man who scorns advice 2182 03:00:57,759 --> 03:01:01,421 burns his stomach as though with green fruit. 2183 03:01:01,621 --> 03:01:04,354 His friends groan for a moment, 2184 03:01:04,554 --> 03:01:07,584 then disaster catches up with him. 2185 03:01:08,009 --> 03:01:12,172 The earth loathes and rejects him. 2186 03:01:17,665 --> 03:01:20,934 Krishna, do you believe in the possibility of peace? 2187 03:01:21,181 --> 03:01:23,481 I think what I say is possible, 2188 03:01:23,781 --> 03:01:25,881 otherwise I wouldn't say it. 2189 03:01:26,181 --> 03:01:27,781 But in your heart... 2190 03:01:27,981 --> 03:01:30,581 if you listen without lying... 2191 03:01:30,881 --> 03:01:33,981 don't you hear the growl of war? 2192 03:01:34,581 --> 03:01:38,091 Can a war without a winner be a war? 2193 03:01:38,381 --> 03:01:42,095 Could a man with his eyes open plunge into war 2194 03:01:42,295 --> 03:01:44,551 knowing that everyone will die? 2195 03:01:44,751 --> 03:01:47,381 You all keep telling me I can't win. 2196 03:01:47,681 --> 03:01:52,581 Very well. Death by arms is a glorious death. 2197 03:01:53,981 --> 03:01:56,381 I will never bow down. 2198 03:01:59,681 --> 03:02:04,481 As I was leaving, Yudhishthira called me back and said: 2199 03:02:05,281 --> 03:02:10,181 "Let Dhritharashtra leave us five villages... 2200 03:02:11,881 --> 03:02:14,897 "...and there'll be no war". 2201 03:02:17,381 --> 03:02:20,881 A king does not stake his kingdom. 2202 03:02:21,181 --> 03:02:25,419 A king does not stoop to us for five villages. 2203 03:02:25,681 --> 03:02:30,404 I will not give five villages, I will not give one village. I will not give... 2204 03:02:30,923 --> 03:02:34,040 the point of a nail of earth. 2205 03:02:34,481 --> 03:02:37,181 Then one thing be certain: 2206 03:02:37,481 --> 03:02:41,181 you will have your glorious death! 2207 03:02:41,681 --> 03:02:44,353 If the earth is clamouring for victims, 2208 03:02:44,553 --> 03:02:47,281 we will see a splendid massacre! 2209 03:02:50,866 --> 03:02:53,181 Dhritharashtra, call them back. 2210 03:02:53,481 --> 03:02:54,781 They want to take hold of me. 2211 03:02:55,081 --> 03:02:57,081 Like madmen, like children. 2212 03:02:57,281 --> 03:03:02,074 Your son wants to make me his hostage. It's a mistake. 2213 03:03:02,529 --> 03:03:03,462 Stop! 2214 03:03:03,662 --> 03:03:06,797 My son, your hatred's for yourself. 2215 03:03:06,997 --> 03:03:10,795 After thirteen years of anger, try to be calm. 2216 03:03:10,995 --> 03:03:13,581 Duryodhana, you think I'm alone? 2217 03:03:14,081 --> 03:03:18,168 You want to take hold of Krishna? You don't know who he is? 2218 03:03:18,368 --> 03:03:22,480 You think he's defenceless? Look! Look carefully! 2219 03:03:26,381 --> 03:03:27,581 When he laughs... 2220 03:03:27,981 --> 03:03:32,281 thirteen tongues of fire spring from his mouth. 2221 03:03:32,681 --> 03:03:35,681 Brahma sits on his brow. 2222 03:03:35,981 --> 03:03:39,481 The guardians of the world stand on his arms. 2223 03:03:39,881 --> 03:03:43,981 From his eyes, his ears, his nose, 2224 03:03:44,281 --> 03:03:49,667 there are fire and smoke. Rays of light stream from his skin, 2225 03:03:49,867 --> 03:03:53,717 heavenly, universal, terrible form! 2226 03:03:53,917 --> 03:03:58,533 Krishna, lighten my eyes for a moment. 2227 03:03:58,981 --> 03:04:02,402 I beg you, let me see you. 2228 03:04:07,781 --> 03:04:12,376 Yes. Here are eyes. 2229 03:04:21,681 --> 03:04:23,773 I see you! 2230 03:04:23,973 --> 03:04:26,634 Out of chaos, a miracle. 2231 03:04:27,481 --> 03:04:31,344 My sons, can you see as I do? 2232 03:04:31,610 --> 03:04:32,881 Can you see? 2233 03:04:41,581 --> 03:04:43,293 Where are you going? 2234 03:04:43,638 --> 03:04:46,007 Come back, listen to us. Look! 2235 03:04:56,481 --> 03:04:59,450 Darkness covers me again. 2236 03:05:00,581 --> 03:05:03,848 I can no longer distinguish anything. 2237 03:05:04,981 --> 03:05:09,431 Krishna, I did what I could. 2238 03:05:11,081 --> 03:05:13,440 So did I. 2239 03:05:21,781 --> 03:05:23,881 Kunti, I am leaving. 2240 03:05:24,181 --> 03:05:26,281 What should I tell your sons? 2241 03:05:26,581 --> 03:05:28,581 That I found you sad and silent... 2242 03:05:28,881 --> 03:05:32,106 ...because of this war which is drawing nearer and nearer... 2243 03:05:32,306 --> 03:05:34,494 ...and which fills you with horror? 2244 03:05:34,694 --> 03:05:36,203 No. 2245 03:05:38,381 --> 03:05:40,481 Tell Yudhishthira 2246 03:05:40,781 --> 03:05:44,753 that a bad king is a contagious disease, 2247 03:05:44,953 --> 03:05:46,781 that he perverts his age. 2248 03:05:48,081 --> 03:05:52,326 Say to him: "Awake, arise!" 2249 03:05:52,526 --> 03:05:54,281 Your son could answer: 2250 03:05:54,481 --> 03:06:00,043 What does a piece of land mean to me? Or pleasure, or life? 2251 03:06:00,243 --> 03:06:03,223 Answer him he is not alone. 2252 03:06:03,423 --> 03:06:07,705 For all the creatures around him, he is the centre. 2253 03:06:07,905 --> 03:06:13,366 And if he says: "You have shut your heart to pity"? 2254 03:06:13,566 --> 03:06:17,448 Tell him to forge himself a heart of iron. 2255 03:06:17,648 --> 03:06:21,098 Tell him pity is a poison. 2256 03:06:25,581 --> 03:06:29,765 He will say he feels tenderly towards his body. 2257 03:06:29,965 --> 03:06:33,426 What right have we to destroy our bodies? 2258 03:06:35,181 --> 03:06:38,509 I would tell my son: your body is beautiful, 2259 03:06:38,709 --> 03:06:40,508 your body is noble, 2260 03:06:40,581 --> 03:06:45,713 but if you live with the fear of death, why ever give you life? 2261 03:06:45,913 --> 03:06:47,698 Burn like a torch... 2262 03:06:47,898 --> 03:06:51,063 ...if only for an instant. 2263 03:06:54,581 --> 03:06:56,166 You were with Kunti? 2264 03:06:56,366 --> 03:06:59,481 Yes. You were looking for me? 2265 03:07:00,179 --> 03:07:01,227 No. 2266 03:07:01,960 --> 03:07:04,734 I was walking by myself in the palace. 2267 03:07:05,175 --> 03:07:07,981 Sometimes I like to be alone. 2268 03:07:13,981 --> 03:07:16,681 I go my own way, you know, 2269 03:07:17,881 --> 03:07:22,474 closed, confused... 2270 03:07:23,681 --> 03:07:26,060 Plagued by rumours. 2271 03:07:28,681 --> 03:07:33,170 Him whom I call father and her whom I call mother 2272 03:07:34,381 --> 03:07:36,611 are not my father and mother. 2273 03:07:36,811 --> 03:07:40,471 Karna, you are the son of Kunti. 2274 03:07:40,581 --> 03:07:43,615 Your enemies are your brothers. 2275 03:07:49,805 --> 03:07:52,178 - They know it? - No. 2276 03:07:52,467 --> 03:07:57,667 But if I reveal your birth to them, they'll bring you perfumes and gold, 2277 03:07:57,867 --> 03:08:01,692 and on the sixth day, Draupadi will be your wife. 2278 03:08:01,881 --> 03:08:06,143 Your brothers, your friends, your mother, will be happy. 2279 03:08:06,181 --> 03:08:09,117 Duryodhana will no longer dare to fight. 2280 03:08:09,317 --> 03:08:11,481 My mother abandoned me. 2281 03:08:15,081 --> 03:08:18,846 A chariot driver found me and took me home. 2282 03:08:20,981 --> 03:08:23,281 Neither the earth itself, 2283 03:08:23,581 --> 03:08:26,847 nor mountains of gold, neither joy 2284 03:08:27,047 --> 03:08:32,248 nor fear could make me change my mind. I have given my word. 2285 03:08:32,249 --> 03:08:34,890 I won't take it back. 2286 03:08:35,181 --> 03:08:38,329 Don't reveal my birth. 2287 03:08:42,100 --> 03:08:44,106 Yudhishthira would want to give me his crown, 2288 03:08:44,306 --> 03:08:47,429 and I would pass it on to Duryodhana. 2289 03:08:48,484 --> 03:08:51,311 May Yudhishthira have a long reign. 2290 03:08:52,581 --> 03:08:57,566 Everything I've said to wound him, I regret. 2291 03:09:02,090 --> 03:09:03,439 Krishna... 2292 03:09:06,021 --> 03:09:09,275 We're going to celebrate the great sacrifice of arms, 2293 03:09:10,910 --> 03:09:14,567 and the eye that lights on everything will be yours. 2294 03:09:16,370 --> 03:09:20,978 We will have drums and cries of war, 2295 03:09:21,428 --> 03:09:26,113 we will have blood, and skulls in which to drink the blood. 2296 03:09:26,313 --> 03:09:29,381 The sacrifice will invade the night, 2297 03:09:30,195 --> 03:09:32,544 dispose of everything. 2298 03:09:33,710 --> 03:09:35,823 I know what you want. 2299 03:09:37,464 --> 03:09:41,389 I give you the earth, you reject it. 2300 03:09:42,382 --> 03:09:47,161 Put Arjuna in front of me, and do not tell him I'm his mother's son. 2301 03:09:47,467 --> 03:09:51,329 The victory of the Pandavas is assured. 2302 03:09:52,234 --> 03:09:55,332 Tell your friends: Look! 2303 03:09:55,532 --> 03:09:58,446 It's spring, the buds are sweet, 2304 03:09:58,646 --> 03:10:02,570 the water sparkles, everyone is joyful... 2305 03:10:02,770 --> 03:10:04,735 ...We're going to die. 2306 03:10:06,742 --> 03:10:07,828 You, 2307 03:10:09,798 --> 03:10:11,997 who know me so well... 2308 03:10:13,355 --> 03:10:16,422 ...why do you trouble me? 2309 03:10:17,381 --> 03:10:20,862 If you are here to bring the earth to its end, very well: 2310 03:10:21,786 --> 03:10:23,595 the time has come. 2311 03:10:24,430 --> 03:10:25,476 No. 2312 03:10:25,858 --> 03:10:28,176 I'm not here to destroy. 2313 03:10:28,376 --> 03:10:31,465 Flesh and blood rain from the sky, 2314 03:10:32,933 --> 03:10:35,821 bodiless voices cry in the night. 2315 03:10:37,564 --> 03:10:39,165 Horses weep... 2316 03:10:40,447 --> 03:10:46,437 One-eyed, one-legged monstrosities hop across the land. 2317 03:10:47,221 --> 03:10:50,286 Birds purge on flags with fire in their beaks 2318 03:10:50,486 --> 03:10:53,395 crying: "Ripe! It's ripe!" 2319 03:10:53,595 --> 03:10:57,527 A cow gives birth to an ass, a woman a jackal. 2320 03:10:57,727 --> 03:11:01,031 Newborn babies dance, 2321 03:11:01,738 --> 03:11:03,649 cripples laugh. 2322 03:11:04,112 --> 03:11:06,581 The different races merge. 2323 03:11:06,933 --> 03:11:08,871 Vultures come to prey. 2324 03:11:09,071 --> 03:11:12,781 The setting sun is surrounded by disfigured corpses. 2325 03:11:14,281 --> 03:11:19,081 Time will destroy the universe. 2326 03:11:21,281 --> 03:11:23,981 I'm racked all night by my dreams. 2327 03:11:24,281 --> 03:11:27,226 I've dreamed of you surrounded by bleeding entrails. 2328 03:11:27,426 --> 03:11:29,481 I've dreamed of Yudhishthira radiant, 2329 03:11:29,781 --> 03:11:34,536 mounted on a pile of bones, drinking from a golden goblet. 2330 03:11:37,181 --> 03:11:42,235 I know from where victory will come. 2331 03:11:43,881 --> 03:11:46,213 You must be right. 2332 03:11:47,945 --> 03:11:50,281 If I can't touch your heart, 2333 03:11:50,481 --> 03:11:53,214 the ruin of the earth is near. 2334 03:11:54,281 --> 03:11:56,281 One thing is certain, Krishna. 2335 03:11:57,781 --> 03:12:01,681 We will make a great journey together. 2336 03:12:02,781 --> 03:12:07,481 Yes, and we will find each other again, 2337 03:12:09,081 --> 03:12:10,676 one day. 2338 03:14:11,158 --> 03:14:13,621 The two armies are face to face, 2339 03:14:13,821 --> 03:14:16,630 ready to throw themselves on one another. 2340 03:14:17,871 --> 03:14:20,681 For fourteen years I have waited for this moment. 2341 03:14:23,633 --> 03:14:27,008 Krishna is preparing your chariot, he's talking to your horses, 2342 03:14:27,208 --> 03:14:29,081 he's checking your weapons. 2343 03:14:29,600 --> 03:14:32,821 Everything is in your hands. You know it. 2344 03:15:28,881 --> 03:15:31,713 Duryodhana, you have chosen war. 2345 03:15:31,913 --> 03:15:33,189 It is here. 2346 03:15:33,389 --> 03:15:35,102 Now, all is ready. 2347 03:15:35,302 --> 03:15:37,481 My warriors, my horses, my chariots, 2348 03:15:37,781 --> 03:15:39,281 many millions of weapons, 2349 03:15:39,581 --> 03:15:41,781 convoys, food stoves, forgeries 2350 03:15:42,081 --> 03:15:45,492 tents for the wounded, logs for the funeral pyres, 2351 03:15:45,692 --> 03:15:48,181 musicians, soothsayers, 2352 03:15:48,581 --> 03:15:50,566 poisonous snakes. 2353 03:15:51,073 --> 03:15:52,904 My orders are given. 2354 03:15:53,104 --> 03:15:55,792 My armies shake the earth. 2355 03:15:55,992 --> 03:15:59,466 Arjuna, with Krishna at his reins, will give the signal, 2356 03:15:59,666 --> 03:16:03,148 and the battle you wish for will begin. 2357 03:16:05,381 --> 03:16:07,681 We must fix the rules of war. 2358 03:16:07,981 --> 03:16:09,595 Speak. 2359 03:16:10,781 --> 03:16:13,081 Never fight at night. 2360 03:16:13,981 --> 03:16:17,127 Never strike a fallen man, 2361 03:16:17,327 --> 03:16:21,621 an unarmed man, nor a man who had withdrawn from the fray. 2362 03:16:21,821 --> 03:16:25,144 And never strike in the back, nor on the legs. 2363 03:16:30,781 --> 03:16:32,869 Bhishma, I touch your feet. 2364 03:16:33,069 --> 03:16:35,161 We are going to fight against you, 2365 03:16:35,281 --> 03:16:38,381 you whom no one can kill. 2366 03:16:38,781 --> 03:16:41,156 Grant me leave to strike you. 2367 03:16:41,781 --> 03:16:44,755 If you hadn't come to me, Yudhishthira, 2368 03:16:44,955 --> 03:16:47,845 I would have hated and despised you. 2369 03:16:48,581 --> 03:16:51,581 I am chained to your enemies. 2370 03:16:51,881 --> 03:16:55,181 Commit yourself to the struggle, 2371 03:16:55,581 --> 03:16:58,349 and fight until you win. 2372 03:17:45,181 --> 03:17:49,053 Drona, I touch your feet. We will fight against you, 2373 03:17:49,253 --> 03:17:53,737 you who made us. Grant me leave to strike you. 2374 03:17:53,937 --> 03:17:56,664 If you hadn't come to me, 2375 03:17:56,864 --> 03:17:59,659 I too would have despised you. 2376 03:18:00,044 --> 03:18:03,155 I too am chained to your enemies, 2377 03:18:03,421 --> 03:18:05,925 I too wish for your victory. 2378 03:18:06,125 --> 03:18:08,676 Fight with them, but think of me. 2379 03:18:08,876 --> 03:18:10,440 You can't be beaten. 2380 03:18:10,640 --> 03:18:12,229 You promise us victory? 2381 03:18:12,611 --> 03:18:15,861 As long as Bhishma and I are alive, 2382 03:18:16,061 --> 03:18:18,381 that victory is impossible. 2383 03:18:19,881 --> 03:18:22,786 Victory and defeat are impossible? 2384 03:18:23,011 --> 03:18:24,354 That's what I say. 2385 03:18:24,909 --> 03:18:27,543 Is there a way of killing you? 2386 03:18:27,743 --> 03:18:31,560 No. Not unless I lay down my arms 2387 03:18:31,760 --> 03:18:33,938 to prepare for death. 2388 03:18:34,922 --> 03:18:37,806 Before whom could you lay down your arms? 2389 03:18:38,360 --> 03:18:40,625 Before a man of truth, 2390 03:18:41,138 --> 03:18:43,767 the day he chooses to lie. 2391 03:18:49,700 --> 03:18:52,176 Who will give the signal to launch the battle? 2392 03:18:52,376 --> 03:18:55,635 Arjuna. He's led by Krishna, 2393 03:18:55,835 --> 03:18:58,213 he's advancing between the two armies. 2394 03:19:49,643 --> 03:19:51,982 Krishna, my legs grow weak. 2395 03:19:52,881 --> 03:19:55,881 My mouth is dry, my body trembles. 2396 03:19:56,881 --> 03:19:59,771 My bow slips from my hand. 2397 03:20:01,281 --> 03:20:04,681 Uncle, cousins, nephews... 2398 03:20:06,981 --> 03:20:10,049 ...and Drona my teacher, they are all there. 2399 03:20:10,481 --> 03:20:13,681 I can't bring death to my own family. 2400 03:20:20,881 --> 03:20:22,981 My resolution's gone. 2401 03:20:23,381 --> 03:20:25,581 I can't defend myself. 2402 03:20:25,881 --> 03:20:28,181 I will wait here for death. 2403 03:20:37,281 --> 03:20:40,281 Arjuna has thrown down his bow and his arrows. 2404 03:20:40,681 --> 03:20:43,281 He has thrown down his bow and his arrows? 2405 03:20:48,781 --> 03:20:51,274 Why does he bow his head? 2406 03:20:52,381 --> 03:20:53,881 Where is his pride? 2407 03:20:54,181 --> 03:20:56,881 Where is his wish to fight? 2408 03:20:57,481 --> 03:20:59,981 What is this mad and shameful weakness? 2409 03:21:00,281 --> 03:21:01,581 Stand up and fight! 2410 03:21:01,881 --> 03:21:03,381 I'm in anguish. 2411 03:21:03,681 --> 03:21:06,243 I can't see where my duty lies. 2412 03:21:06,443 --> 03:21:08,678 Teach me. 2413 03:21:11,381 --> 03:21:12,681 What is Krishna doing? 2414 03:21:12,981 --> 03:21:14,481 He's speaking to Arjuna. 2415 03:21:14,681 --> 03:21:15,681 What is he saying? 2416 03:21:16,381 --> 03:21:21,473 He's telling Arjuna that victory and defeat are the same. 2417 03:21:22,381 --> 03:21:26,827 He's urging him to act, but not to reflect on the fruit of the act. 2418 03:21:27,242 --> 03:21:31,224 He says to him: Seek detachment, 2419 03:21:31,381 --> 03:21:34,595 fight without desire. 2420 03:21:34,781 --> 03:21:37,792 You say: forget desire, seek detachment, 2421 03:21:37,992 --> 03:21:42,089 yet you urge me to battle, to massacre. 2422 03:21:42,289 --> 03:21:44,767 Your words are ambiguous, I am confused. 2423 03:21:44,967 --> 03:21:48,712 Krishna tells him: don't withdraw into solitude. 2424 03:21:48,912 --> 03:21:51,325 Renunciation is not enough. 2425 03:21:51,804 --> 03:21:56,372 You must act, yet action mustn't dominate you. 2426 03:21:56,381 --> 03:22:00,794 In the heart of action, you must remain free from all attachment. 2427 03:22:00,994 --> 03:22:04,581 How can I put into practice what you are demanding of me? 2428 03:22:04,981 --> 03:22:07,681 The mind is capricious, unstable... 2429 03:22:07,981 --> 03:22:11,393 ...it's evasive, feverish, turbulent, tenacious. 2430 03:22:12,084 --> 03:22:14,871 It's harder to subdue than taming the wind. 2431 03:22:15,141 --> 03:22:18,468 You must learn to see with the same eye 2432 03:22:18,881 --> 03:22:22,781 a mount of earth and a heap of gold, 2433 03:22:23,181 --> 03:22:25,984 a cow and a sage, 2434 03:22:26,184 --> 03:22:29,836 a dog and a man who eats the dog. 2435 03:22:31,081 --> 03:22:33,381 There's another intelligence 2436 03:22:34,881 --> 03:22:37,081 beyond the mind. 2437 03:22:37,862 --> 03:22:43,067 Passion drags us away. Darkness dulls our senses. 2438 03:22:43,267 --> 03:22:45,681 How can I find this intelligence? 2439 03:22:46,981 --> 03:22:47,981 With what will? 2440 03:22:48,281 --> 03:22:51,081 To reply to this question, 2441 03:22:51,381 --> 03:22:55,916 Krishna led Arjuna through the tangled forest of illusion. 2442 03:22:56,681 --> 03:23:01,149 He began to teach him the ancient yoga of wisdom 2443 03:23:01,881 --> 03:23:04,972 and the mysterious path of action. 2444 03:23:05,172 --> 03:23:07,181 He spoke for a long time, 2445 03:23:07,481 --> 03:23:09,381 very long time, 2446 03:23:10,181 --> 03:23:15,424 between the two armies preparing to destroy themselves. 2447 03:23:26,681 --> 03:23:30,510 All men are born into illusion. 2448 03:23:31,081 --> 03:23:35,353 How can man reach the truth, if one is born in illusion? 2449 03:23:35,553 --> 03:23:39,781 Slowly, Krishna led Arjuna 2450 03:23:40,181 --> 03:23:42,681 through all the fibres of his spirit, 2451 03:23:42,881 --> 03:23:46,581 he showed him the deepest movements of his being, 2452 03:23:46,981 --> 03:23:49,381 and his true battlefield, 2453 03:23:49,681 --> 03:23:53,081 where you need neither warriors nor arrows... 2454 03:23:54,081 --> 03:23:57,176 ...where each man must fight alone. 2455 03:23:57,481 --> 03:24:01,273 It is the most secret knowledge. 2456 03:24:01,473 --> 03:24:04,015 He showed him the whole truth. 2457 03:24:04,215 --> 03:24:08,388 He taught him how the world unfolds. 2458 03:24:09,181 --> 03:24:13,360 I feel my illusions vanish one by one. 2459 03:24:14,781 --> 03:24:15,981 Now, 2460 03:24:17,981 --> 03:24:21,281 if I am capable of contemplating it, 2461 03:24:22,281 --> 03:24:25,396 show me your universal form. 2462 03:24:43,781 --> 03:24:45,781 I see you, 2463 03:24:46,181 --> 03:24:49,481 in one point I see the entire world. 2464 03:24:50,081 --> 03:24:54,481 All the warriors hurl themselves into your mouth. 2465 03:24:55,481 --> 03:24:59,081 You grind them between your teeth. 2466 03:24:59,381 --> 03:25:03,981 They wish to be destroyed, and you destroy them. 2467 03:25:05,881 --> 03:25:08,981 Through your body I see the stars, 2468 03:25:09,981 --> 03:25:15,981 I see life and death, I see silence. 2469 03:25:18,081 --> 03:25:21,081 Tell me who you are, 2470 03:25:21,481 --> 03:25:26,950 I'm shaken to the depths. I'm afraid. 2471 03:25:35,781 --> 03:25:41,239 I am all that you think, all that you say. 2472 03:25:41,953 --> 03:25:46,007 Everything hangs on me, like pearls on a thread. 2473 03:25:46,528 --> 03:25:50,741 I am the earth's scent and the fire's heat. 2474 03:25:50,941 --> 03:25:54,248 I'm appearance and disappearance. 2475 03:25:54,448 --> 03:25:57,086 I'm the trickster's hoax. 2476 03:25:57,286 --> 03:26:00,343 I'm the radiance of all that shines. 2477 03:26:00,543 --> 03:26:02,881 I'm time grown old. 2478 03:26:03,181 --> 03:26:06,614 All beings fall into the night, 2479 03:26:06,814 --> 03:26:10,581 and all beings are brought back to daylight. 2480 03:26:10,782 --> 03:26:14,775 I have already defeated all these warriors. 2481 03:26:15,181 --> 03:26:17,681 But he who thinks he can kill, 2482 03:26:17,981 --> 03:26:20,581 and he who thinks he can be killed, 2483 03:26:20,981 --> 03:26:23,242 are both mistaken. 2484 03:26:23,442 --> 03:26:26,781 No weapon can pierce the life that informs you. 2485 03:26:27,081 --> 03:26:31,081 No fire can burn it, no water can drench it... 2486 03:26:31,481 --> 03:26:34,581 No wind can make it dry. 2487 03:26:34,981 --> 03:26:38,781 Have no fear and rise up, 2488 03:26:39,598 --> 03:26:41,554 because I love you. 2489 03:26:47,281 --> 03:26:51,681 Now you can dominate your mysterious 2490 03:26:51,881 --> 03:26:54,381 and incomprehensible spirit. 2491 03:26:54,681 --> 03:26:57,081 You can see its other side. 2492 03:26:57,381 --> 03:26:59,781 Act as you must act. 2493 03:27:00,081 --> 03:27:03,281 I myself, I'm never without action. 2494 03:27:04,581 --> 03:27:06,181 Rise up! 2495 03:27:08,681 --> 03:27:14,413 My illusion is dissolved. My error destroyed. 2496 03:27:14,681 --> 03:27:17,781 By your grace now, I'm firm. 2497 03:27:18,181 --> 03:27:20,674 My doubts are dispersed. 2498 03:27:21,881 --> 03:27:25,058 I will act according to your word. 2499 03:27:27,681 --> 03:27:30,681 When will they stop talking? 2500 03:27:31,281 --> 03:27:33,481 If Arjuna refuses to fight, 2501 03:27:33,781 --> 03:27:35,681 if he is paralysed with fear, 2502 03:27:36,081 --> 03:27:39,977 let him and his brothers go back to the woods, and let me reign! 2503 03:27:43,376 --> 03:27:44,560 Vyasa, 2504 03:27:45,281 --> 03:27:47,661 you who are composing this poem, 2505 03:27:47,861 --> 03:27:49,581 do you know who'll win? 2506 03:27:51,760 --> 03:27:55,516 The future doesn't exist, Dhritharashtra. 2507 03:27:56,381 --> 03:27:59,381 But I can give you eyes to see the battle. 2508 03:28:00,081 --> 03:28:04,438 No. I don't want to see my children die. 2509 03:29:09,881 --> 03:29:11,797 Already torn flesh... 2510 03:29:12,247 --> 03:29:17,122 ...stomachs ripped, stamping horses crashing chests... 2511 03:29:17,781 --> 03:29:20,981 Fathers can't recognise their sons. 2512 03:29:21,681 --> 03:29:25,081 The dying cry: It's me! 2513 03:29:25,481 --> 03:29:27,681 Do I know you? 2514 03:29:27,981 --> 03:29:31,205 Don't move! Don't leave me! 2515 03:30:17,858 --> 03:30:19,137 Stop! 2516 03:30:19,820 --> 03:30:21,242 The day is over. 1 00:01:23,860 --> 00:01:26,260 Bhishma, you've launched these attacks... 2 00:01:26,560 --> 00:01:28,260 and you've been thrown back. 3 00:01:30,060 --> 00:01:35,019 By what sorcery? You, whose strength is legendary, 4 00:01:35,219 --> 00:01:38,078 you, the only stranger to death... 5 00:01:38,660 --> 00:01:40,760 ...are you on our enemies' side? 6 00:01:41,060 --> 00:01:44,141 They have Arjuna and Bhima against me, 7 00:01:44,341 --> 00:01:46,133 Krishna is their guide. 8 00:01:46,333 --> 00:01:47,691 Bhishma loves battles, 9 00:01:47,891 --> 00:01:51,947 the cries, the frenzy... Blood feeds his pride, 10 00:01:52,147 --> 00:01:54,260 yet he pities those he fights. 11 00:01:54,660 --> 00:01:57,560 Let him withdraw and I will take his place. 12 00:01:57,860 --> 00:02:00,960 Yes. If you have fear or pity, withdraw. 13 00:02:03,360 --> 00:02:08,060 The man who is about to die sees all the trees covered with gold. 14 00:02:08,660 --> 00:02:10,460 You are going to die. 15 00:02:11,060 --> 00:02:14,325 I saw Bhima hurl himself towards me crying: 16 00:02:14,525 --> 00:02:16,475 I'll kill you! I'll kill you! 17 00:02:16,675 --> 00:02:21,329 Bhishma, you have failed me. 18 00:02:21,560 --> 00:02:24,260 Now I demand victory. 19 00:02:25,960 --> 00:02:28,760 Tomorrow will be my greatest battle. 20 00:02:30,160 --> 00:02:32,060 Leave me alone. 21 00:02:37,360 --> 00:02:40,385 Drona, ask your son to leave. 22 00:02:48,060 --> 00:02:49,958 Do you love your son? 23 00:02:50,158 --> 00:02:52,760 Yes. He's all I have. 24 00:02:53,060 --> 00:02:57,920 I saw a stranger in a dream. He cried out: I bear Drona's death. 25 00:03:00,653 --> 00:03:04,878 Did he say why he wanted to kill me? 26 00:03:05,078 --> 00:03:06,841 He said you know. 27 00:03:08,660 --> 00:03:11,960 No one knows why he has to die. 28 00:03:12,360 --> 00:03:16,806 No one. Except you, Bhishma. 29 00:03:33,260 --> 00:03:35,260 Is it you, Amba? 30 00:03:41,860 --> 00:03:43,460 As you see... 31 00:03:43,760 --> 00:03:46,260 I wait for you every night. 32 00:03:47,560 --> 00:03:48,760 I know. 33 00:03:52,323 --> 00:03:55,060 Stop hunting me across the earth. 34 00:03:55,260 --> 00:03:58,378 Accept to be at peace at last. 35 00:03:59,610 --> 00:04:01,629 I bring you strange news. 36 00:04:06,760 --> 00:04:11,172 No one wished to fight against you. Alone... 37 00:04:11,260 --> 00:04:14,998 ...I climbed to the snows that cover the roof of the world, 38 00:04:15,198 --> 00:04:19,480 seeking to know how death can outwit death. 39 00:04:20,160 --> 00:04:23,460 In the icy fog, in the biting wind, 40 00:04:23,760 --> 00:04:27,195 for twelve years I stayed upright and reached on one toe, 41 00:04:27,395 --> 00:04:29,691 waiting for the voice of a god. 42 00:04:30,175 --> 00:04:31,760 I turned into rock, 43 00:04:32,860 --> 00:04:34,560 I became snow. 44 00:04:35,460 --> 00:04:40,555 After twelve years a voice rang out, commanding: 45 00:04:41,436 --> 00:04:45,040 "Gather bark, twigs, musk". 46 00:04:45,541 --> 00:04:50,828 I did so. "Make a pile of dry wood". I did so. 47 00:04:51,159 --> 00:04:54,160 "Rub flints together, light the wood, 48 00:04:54,460 --> 00:04:56,960 "Wait until the flames hide the sky". 49 00:04:57,460 --> 00:05:01,660 My eyes open, I threw myself into the fire. 50 00:05:01,860 --> 00:05:03,960 My skin crackled. 51 00:05:04,260 --> 00:05:07,860 The smell reached my nostrils, I chocked... 52 00:05:08,260 --> 00:05:11,824 I was in pain, I cried out. 53 00:05:14,460 --> 00:05:16,474 I'm dead, Bhishma. 54 00:05:16,760 --> 00:05:18,660 - You are dead? - Yes. 55 00:05:18,860 --> 00:05:21,760 So you lost your desire to kill me? 56 00:05:22,926 --> 00:05:24,197 No. 57 00:05:25,850 --> 00:05:30,143 In death's grey zone, I waited for my new strength. 58 00:05:30,260 --> 00:05:32,560 One single image before my eyes: 59 00:05:33,560 --> 00:05:34,960 yours, Bhishma. 60 00:05:36,643 --> 00:05:39,660 I burned myself for you 61 00:05:39,960 --> 00:05:42,599 and now I knew another birth. 62 00:05:44,860 --> 00:05:47,260 Here is my second surprise: 63 00:05:47,560 --> 00:05:51,111 I'm taking part in this battle and I'm now a man. 64 00:05:51,506 --> 00:05:52,860 What is your name? 65 00:05:53,060 --> 00:05:56,577 I have a man's shape, a man's sex. 66 00:05:57,866 --> 00:06:02,012 One thing is sure, it never wavers. 67 00:06:02,212 --> 00:06:06,160 In the depths of my heart, a woman's heart... 68 00:06:06,460 --> 00:06:08,530 ...there's only you. 69 00:06:09,660 --> 00:06:12,573 You alone, for all time. 70 00:06:19,660 --> 00:06:22,022 My name's now Sikhandin. 71 00:06:22,503 --> 00:06:24,361 Sikhandin 72 00:06:39,019 --> 00:06:40,350 Bhishma, 73 00:06:52,908 --> 00:06:56,560 After nine days of battle victory eludes us. 74 00:06:56,960 --> 00:06:59,060 Our chariots are smashed, 75 00:06:59,660 --> 00:07:01,560 our finest horsemen beheaded. 76 00:07:01,956 --> 00:07:05,768 Death and blood spurt from your hand, and we are drowning in them. 77 00:07:06,553 --> 00:07:10,260 Bhishma, how can we defeat you? You must tell us. 78 00:07:10,660 --> 00:07:13,860 As long as I'm alive, that's impossible. 79 00:07:14,260 --> 00:07:15,760 You must kill me first. 80 00:07:15,960 --> 00:07:18,184 But you can choose when to die. 81 00:07:18,360 --> 00:07:19,966 How can we kill you? 82 00:07:20,508 --> 00:07:24,247 No one can kill me as long as I carry my arms. 83 00:07:24,447 --> 00:07:27,460 And if you lay down your arms? 84 00:07:27,860 --> 00:07:33,296 Yes, if I lay down my arms and I accepted to die, yes, then you could kill me. 85 00:07:33,496 --> 00:07:35,360 Who could make you lay down your arms? 86 00:07:38,871 --> 00:07:41,361 You want me to die, Yudhishthira? 87 00:07:41,561 --> 00:07:43,160 You are asking me to die? 88 00:07:44,160 --> 00:07:46,560 You brought us up. How could I want you to die? 89 00:07:46,860 --> 00:07:48,160 Yet you must understand. 90 00:07:48,560 --> 00:07:53,469 As no one can kill you, the massacre will continue until no life remains. 91 00:07:53,819 --> 00:07:55,660 Yes, that's true. 92 00:07:55,944 --> 00:07:57,953 I've made my decision. 93 00:07:58,575 --> 00:08:01,455 If you can't help us, Bhishma, I will stop the war. 94 00:08:02,083 --> 00:08:03,465 No. 95 00:08:04,960 --> 00:08:07,489 There is a man fighting in your ranks, 96 00:08:07,689 --> 00:08:10,173 the only man capable of killing me. 97 00:08:10,373 --> 00:08:12,291 - Who? - Sikhandin. 98 00:08:12,882 --> 00:08:13,983 Yes, 99 00:08:14,360 --> 00:08:19,326 if I saw Sikhandin before me, I could not fight and he could kill me. 100 00:08:19,526 --> 00:08:21,150 Why? 101 00:08:22,480 --> 00:08:26,089 No. I'll say no more. 102 00:08:26,289 --> 00:08:28,086 Kill me if you wish, 103 00:08:28,286 --> 00:08:31,033 but grant me the secret of my death. 104 00:08:31,660 --> 00:08:32,822 Arjuna... 105 00:08:33,547 --> 00:08:38,724 put Sikhandin in the ring tomorrow, tell him to raise his bow and strike! 106 00:08:39,990 --> 00:08:42,250 It's lawful to kill an old man, 107 00:08:42,450 --> 00:08:45,860 when he comes towards you bearing your death. 108 00:09:18,760 --> 00:09:20,319 Do you recognise me? 109 00:09:20,519 --> 00:09:22,332 You are Sikhandin. 110 00:09:22,460 --> 00:09:26,166 Go close to him. Only you can kill him! 111 00:09:34,560 --> 00:09:36,379 My hand shakes. 112 00:09:36,860 --> 00:09:39,133 How can I kill this immense old man! 113 00:09:39,333 --> 00:09:42,797 His spirit has already left him. Attack him! 114 00:09:44,460 --> 00:09:46,663 Go close to him! 115 00:09:53,360 --> 00:09:55,283 I can't raise my arm! 116 00:09:55,483 --> 00:10:00,909 Amba! In memory of a long past day, 117 00:10:01,060 --> 00:10:04,566 I now bring this slaughter to its end. 118 00:10:10,760 --> 00:10:14,635 Arjuna and Yudhishthira! 119 00:10:15,160 --> 00:10:16,901 Listen to me! 120 00:10:17,860 --> 00:10:19,860 My body drops away, 121 00:10:20,460 --> 00:10:23,060 it's wounded and it's dismayed. 122 00:10:23,360 --> 00:10:27,814 The day and the moment have come. 123 00:10:30,150 --> 00:10:34,986 Throw your arrow. You threw yourself into the fire to kill him. 124 00:10:35,186 --> 00:10:37,760 Why does he call me Amba? 125 00:10:38,060 --> 00:10:42,317 Why such hate? I can't remember. 126 00:10:44,260 --> 00:10:47,648 Shoot an arrow. Don't let him take back his life. 127 00:10:47,848 --> 00:10:49,051 I can't. 128 00:10:49,251 --> 00:10:50,798 Shoot an arrow. 129 00:11:12,560 --> 00:11:18,352 The precise arrow that kills me, Sikhandin, is not yours, 130 00:11:18,718 --> 00:11:20,496 you didn't shoot it. 131 00:11:20,696 --> 00:11:24,055 It enters my flesh like a snake. 132 00:11:24,860 --> 00:11:27,370 It's Arjuna's arrow. 133 00:11:44,660 --> 00:11:49,064 All my life, he's been my guide. 134 00:11:49,264 --> 00:11:50,283 Is he dead? 135 00:11:50,483 --> 00:11:53,505 Not yet, but he will die, 136 00:11:53,560 --> 00:11:55,786 and others will die. 137 00:11:55,860 --> 00:11:59,264 Your friends, your sons, 138 00:11:59,904 --> 00:12:02,348 they will die because of you. 139 00:12:09,160 --> 00:12:11,541 You didn't kill him, 140 00:12:11,741 --> 00:12:13,924 he decided to end his life. 141 00:12:14,124 --> 00:12:15,743 I loved him. 142 00:12:16,160 --> 00:12:21,894 You're my best friend, yet no doubt you'll see me die. 143 00:12:40,760 --> 00:12:46,011 Arjuna, give me the pillow I need. 144 00:12:59,060 --> 00:13:01,477 Bhishma, can you really die? 145 00:13:03,091 --> 00:13:05,822 I'll remain on this bed 146 00:13:06,022 --> 00:13:10,083 until the day when the sun reaches its zenith, 147 00:13:10,283 --> 00:13:12,560 then I will die. 148 00:13:12,660 --> 00:13:16,293 Arjuna, I'm thirsty. 149 00:13:53,229 --> 00:13:54,438 Karna... 150 00:13:55,560 --> 00:13:59,488 I have always been an object of hate for you. 151 00:13:59,760 --> 00:14:02,045 Give me your hand. 152 00:14:02,760 --> 00:14:03,960 Come. 153 00:14:05,460 --> 00:14:08,088 You betray your nature, 154 00:14:08,160 --> 00:14:12,160 you detest those who have the qualities you lack, 155 00:14:12,560 --> 00:14:16,087 but you are strong and profound, 156 00:14:16,360 --> 00:14:19,447 as strong as Arjuna. 157 00:14:20,060 --> 00:14:23,099 I ask you Karna, unite. 158 00:14:23,359 --> 00:14:25,574 Paralyze the war. 159 00:14:25,860 --> 00:14:28,406 Live peacefully on this earth. 160 00:14:28,606 --> 00:14:31,349 Duryodhana gave me everything. 161 00:14:31,960 --> 00:14:34,634 I will keep faith with him. 162 00:14:34,834 --> 00:14:37,689 Grant me your permission to fight. 163 00:14:37,960 --> 00:14:39,660 I beg you, 164 00:14:39,960 --> 00:14:44,425 speak to me favourably before you enter the world of the dead. 165 00:14:51,360 --> 00:14:55,903 Can you fight without anger? 166 00:14:57,160 --> 00:14:59,695 Without pride? 167 00:15:00,555 --> 00:15:01,815 Yes. 168 00:15:02,960 --> 00:15:04,760 Give me your leave. 169 00:15:06,960 --> 00:15:08,356 Go, then, 170 00:15:08,556 --> 00:15:13,250 join the battle, since life seems to you so trifling, 171 00:15:14,160 --> 00:15:17,406 and set me facing the east, 172 00:15:17,606 --> 00:15:20,441 towards the rising sun. 173 00:15:52,748 --> 00:15:54,062 Karna... 174 00:15:56,960 --> 00:15:58,802 Who's there? 175 00:15:59,019 --> 00:16:01,260 It's me, Kunti. 176 00:16:19,260 --> 00:16:21,560 I remember that day, 177 00:16:21,860 --> 00:16:23,560 long ago, 178 00:16:23,760 --> 00:16:26,960 when in the middle of a tournament you appeared, 179 00:16:27,360 --> 00:16:30,078 glowing, radiant. 180 00:16:30,760 --> 00:16:32,255 What do you want? 181 00:16:32,455 --> 00:16:33,774 I've come to find you, 182 00:16:33,974 --> 00:16:36,547 to hold you by the hand to take you with me. 183 00:16:36,747 --> 00:16:39,360 Your voice draws me deep into the past, 184 00:16:39,660 --> 00:16:41,891 back to my childhood, 185 00:16:43,060 --> 00:16:46,329 the sound of your voice. 186 00:16:47,460 --> 00:16:50,560 I feel a hand on my forehead. 187 00:16:51,060 --> 00:16:55,538 Often in my sleep, a veiled woman would come to me. 188 00:16:57,060 --> 00:16:59,160 Are you still a dream? 189 00:17:00,660 --> 00:17:06,204 Why does the mother of my enemies suddenly make me a child? 190 00:17:06,360 --> 00:17:08,640 Come with me. 191 00:17:09,560 --> 00:17:14,197 Rage, hate, passion for victory, 192 00:17:14,397 --> 00:17:18,452 they all seem false like fevers at night. 193 00:17:18,652 --> 00:17:20,016 Where do you want to take me? 194 00:17:20,216 --> 00:17:23,863 Over there, to the other camp, towards those lights. 195 00:17:24,063 --> 00:17:25,606 - Towards my enemies? - Yes. 196 00:17:25,806 --> 00:17:27,227 - Towards Arjuna? - Yes. 197 00:17:27,427 --> 00:17:30,288 - And there I'll find my mother again? - Yes. 198 00:17:30,488 --> 00:17:33,579 She rejected me from the very first. 199 00:17:33,779 --> 00:17:37,056 She put me in a cradle, gave me over to a river. 200 00:17:37,256 --> 00:17:41,342 The cruellest enemy couldn't have done me so much harm. 201 00:17:41,542 --> 00:17:45,805 She never gave me her mother's tenderness, 202 00:17:47,760 --> 00:17:50,281 her warmth. 203 00:17:51,860 --> 00:17:56,860 Kunti... Tonight, for the first time, 204 00:17:57,360 --> 00:17:59,840 you are concerned with me. 205 00:18:01,660 --> 00:18:03,227 Why? 206 00:18:03,427 --> 00:18:06,645 I want to give you back your rights, your position. 207 00:18:06,845 --> 00:18:08,012 It's not true. 208 00:18:08,212 --> 00:18:11,080 You know I intend to fight and you're afraid I will kill Arjuna! 209 00:18:11,280 --> 00:18:13,751 Karna... You are my son, 210 00:18:15,136 --> 00:18:17,342 my eldest son. 211 00:18:18,060 --> 00:18:20,998 You're born of me. 212 00:18:21,360 --> 00:18:24,860 Your mother asks your pardon. 213 00:18:25,160 --> 00:18:27,263 I was so young... 214 00:18:34,760 --> 00:18:39,047 Go and join Arjuna. 215 00:18:40,134 --> 00:18:43,687 When you are united, everything will be possible. 216 00:18:46,160 --> 00:18:48,242 Give me your hand. 217 00:18:54,665 --> 00:18:58,088 Come with me towards the lights. 218 00:19:26,166 --> 00:19:28,209 I'm the son of a driver. 219 00:19:28,409 --> 00:19:32,924 What you have torn, nothing can repair. 220 00:19:33,960 --> 00:19:37,121 Leave me alone, 221 00:19:38,060 --> 00:19:40,560 naked once again, 222 00:19:40,860 --> 00:19:42,560 on this... 223 00:19:42,860 --> 00:19:44,660 ...great... 224 00:19:44,960 --> 00:19:46,417 ...red... 225 00:19:48,143 --> 00:19:49,756 ...river. 226 00:19:52,803 --> 00:19:53,848 Go! 227 00:20:02,586 --> 00:20:03,633 Kunti, 228 00:20:05,939 --> 00:20:08,085 I can do one thing for you. 229 00:20:09,460 --> 00:20:12,660 I will not kill Yudhishthira, I promise you. 230 00:20:13,360 --> 00:20:16,760 I will not kill Bhima. I promise you, 231 00:20:17,660 --> 00:20:21,253 nor the twins, sons of Madri. I will not kill them. 232 00:20:22,060 --> 00:20:26,181 I will only kill your son Arjuna, 233 00:20:26,860 --> 00:20:29,199 for one of us must die. 234 00:20:29,760 --> 00:20:33,716 Him or me. 235 00:20:34,560 --> 00:20:36,370 In that way, 236 00:20:37,441 --> 00:20:39,009 after the battle 237 00:20:39,209 --> 00:20:42,883 you will keep the same number of sons. 238 00:21:37,360 --> 00:21:39,567 What do we hear? 239 00:21:40,060 --> 00:21:41,560 What's this noise? 240 00:21:41,860 --> 00:21:44,373 The army lights up the night. 241 00:21:44,573 --> 00:21:47,523 Thousands, thousands of flames. 242 00:21:47,723 --> 00:21:50,468 The shining rises from the earth. 243 00:21:50,668 --> 00:21:52,533 They are even fighting at night? 244 00:21:52,707 --> 00:21:55,351 It's as though the trees of a forest 245 00:21:55,551 --> 00:21:58,413 were covered with glittering flies. 246 00:21:58,613 --> 00:22:03,587 The earth is burning. It's like the last night of the world. 247 00:22:03,993 --> 00:22:06,105 They must be stopped! 248 00:22:06,532 --> 00:22:09,751 They must be told to respect the rules! 249 00:22:10,553 --> 00:22:14,609 Vyasa, go and tell them! 250 00:22:15,260 --> 00:22:17,327 Karna is going to destroy us! 251 00:22:17,560 --> 00:22:19,560 Arjuna! Where are you going? 252 00:22:19,860 --> 00:22:21,566 I'm returning to the fight! 253 00:22:22,553 --> 00:22:24,560 I don't advise you to face Karna tonight. 254 00:22:24,860 --> 00:22:27,249 The iron spear he clasps in his hand is for you. 255 00:22:27,449 --> 00:22:29,460 He's been keeping it for yourself for a long time. 256 00:22:29,760 --> 00:22:32,259 It's a divine spear that can't fail to kill. 257 00:22:32,459 --> 00:22:33,960 What can save us? 258 00:22:34,460 --> 00:22:38,154 It's a trick of darkness we need. 259 00:22:39,660 --> 00:22:42,822 No one can stop Karna, except... 260 00:22:43,022 --> 00:22:44,111 Who? 261 00:22:44,160 --> 00:22:46,331 I'm thinking of Ghatotkatcha, 262 00:22:46,531 --> 00:22:48,868 the son of Bhima and the Rakshasi. 263 00:22:49,068 --> 00:22:53,186 He swore that one day he would arise to save his father. 264 00:23:11,460 --> 00:23:14,941 Here I am. Where is my father? 265 00:23:15,141 --> 00:23:18,552 Fighting. But he's wounded and threatened. 266 00:23:18,860 --> 00:23:20,327 Who's threatening him? 267 00:23:20,527 --> 00:23:24,811 Karna. Listen carefully, Ghatotkatcha. 268 00:23:25,302 --> 00:23:28,332 None other than you can stop the driver's son. 269 00:23:28,532 --> 00:23:32,524 Karna's power is terrifying, but it's not equal to yours. 270 00:23:32,724 --> 00:23:36,093 Demon of eclipses and illusions, 271 00:23:36,860 --> 00:23:40,294 you are your family's last defence. 272 00:23:41,260 --> 00:23:44,039 In the secret of darkness, 273 00:23:44,360 --> 00:23:47,310 offer Karna to the gods. 274 00:24:05,160 --> 00:24:07,540 Describe Ghatotkatcha. 275 00:24:07,740 --> 00:24:11,292 His eyes are blood, his beard green, 276 00:24:11,492 --> 00:24:14,938 his mouth a gash like the gate of death. 277 00:24:15,336 --> 00:24:18,015 He is cross-eyed, vast bellied 278 00:24:18,215 --> 00:24:20,660 sharp-toothed. 279 00:24:21,060 --> 00:24:24,960 His flag drenched in blood, it's crapped with a wreath of guts 280 00:24:25,260 --> 00:24:28,160 and its pinnacle is a vulture 281 00:24:28,560 --> 00:24:31,400 whose wings touch the sky. 282 00:24:31,600 --> 00:24:33,760 Night increases my power, 283 00:24:34,060 --> 00:24:36,660 elephants piss with fear. 284 00:24:36,960 --> 00:24:39,936 And Karna? Where is Karna? 285 00:24:43,260 --> 00:24:45,360 He prepares to fight. 286 00:24:56,460 --> 00:25:00,010 You won't escape from my hands alive! 287 00:25:16,160 --> 00:25:17,660 Ghatotkatcha heaps, 288 00:25:17,960 --> 00:25:19,718 he howls into the clouds... 289 00:25:21,760 --> 00:25:24,279 He calls down a rain of trees, 290 00:25:24,479 --> 00:25:26,236 a hail of rocks! 291 00:25:29,460 --> 00:25:32,460 He has a hundred bellies, a hundred heads 292 00:25:32,760 --> 00:25:35,293 then he shrinks into a finger. 293 00:25:35,460 --> 00:25:36,876 And Karna? 294 00:25:38,160 --> 00:25:40,057 He shoots blade arrows, 295 00:25:40,860 --> 00:25:42,664 reptile arrows. 296 00:25:45,960 --> 00:25:48,681 Ghatotkatcha becomes ferocious animals... 297 00:25:53,360 --> 00:25:56,483 Karna exterminates them all! 298 00:27:03,860 --> 00:27:09,368 Our armies are crushed! Swift, kill him! Kill him with your launch! 299 00:27:10,106 --> 00:27:12,025 No, he must save this launch for Arjuna! 300 00:27:12,191 --> 00:27:13,657 He can only use it once! 301 00:27:13,857 --> 00:27:15,127 Only once! 302 00:27:15,128 --> 00:27:16,563 Swift! 303 00:27:16,763 --> 00:27:17,871 Kill him! 304 00:27:18,071 --> 00:27:19,660 Nothing can resist this vicious demon! 305 00:27:19,960 --> 00:27:21,844 Men are dying by millions! 306 00:27:21,960 --> 00:27:25,860 If you hesitate for one more moment, we're lost! Quick! Hurry! 307 00:27:29,760 --> 00:27:32,064 No! He must keep his launch! 308 00:28:33,894 --> 00:28:36,490 Why? Why? Why? 309 00:28:40,660 --> 00:28:44,483 Ghatotkatcha! My son! 310 00:28:44,683 --> 00:28:48,644 My son! Why? 311 00:28:49,054 --> 00:28:50,810 Why? 312 00:29:13,960 --> 00:29:15,955 Why are you rejoicing? 313 00:29:16,460 --> 00:29:18,694 Ghatotkatcha is dead. 314 00:29:19,560 --> 00:29:22,520 Tonight we grieve and you, you dance and laugh. Why? 315 00:29:22,720 --> 00:29:25,625 Ghatotkatcha has just killed Karna. 316 00:29:25,825 --> 00:29:27,142 What are you saying? 317 00:29:27,342 --> 00:29:31,985 No one could resist Karna as long as this launch was in his hands. 318 00:29:32,185 --> 00:29:34,170 Now Arjuna, you can kill him. 319 00:29:34,370 --> 00:29:38,854 Did you throw Ghatotkatcha into the fight knowing he was going to die? 320 00:29:43,560 --> 00:29:45,992 Karna is like the sun. 321 00:29:46,160 --> 00:29:48,892 You can't fix your eyes on him. 322 00:29:49,360 --> 00:29:51,942 His arrows are his rays. 323 00:29:52,460 --> 00:29:57,314 Now he's reduced to the simple condition of a man. 324 00:29:58,765 --> 00:30:02,860 Yes, Ghatotkatcha has saved you. 325 00:30:03,460 --> 00:30:07,689 To preserve your life I've sent him to his death. 326 00:30:08,206 --> 00:30:11,360 Tonight I'm breathing in joy. 327 00:30:11,760 --> 00:30:15,160 I was born to destroy the destroyers, 328 00:30:15,560 --> 00:30:19,773 and I became your friend out of love for the world. 329 00:30:27,960 --> 00:30:32,403 Father, you really know how to destroy the Pandavas? 330 00:30:34,819 --> 00:30:35,987 Yes. 331 00:30:36,755 --> 00:30:38,323 I know it. 332 00:30:38,711 --> 00:30:40,522 I don't believe you. 333 00:30:43,260 --> 00:30:47,960 If we can draw Arjuna away from the battle, 334 00:30:48,360 --> 00:30:50,209 I grant the victory. 335 00:30:50,409 --> 00:30:52,546 How can you draw him away? 336 00:30:52,760 --> 00:30:54,800 Why, a trick! 337 00:30:55,660 --> 00:30:59,808 Father, these men whom you formed, 338 00:31:00,079 --> 00:31:02,669 whom you trained and brought up, whom you said 339 00:31:02,869 --> 00:31:06,775 were amongst the most beautiful flowers on the earth... 340 00:31:07,260 --> 00:31:10,688 ...are you ready to trick and slaughter them? 341 00:31:16,160 --> 00:31:19,106 Your son has asked you a question. 342 00:31:20,560 --> 00:31:22,568 You don't answer... 343 00:31:24,530 --> 00:31:26,960 You said you loved the Pandavas, 344 00:31:27,260 --> 00:31:29,518 that you wished for their victory. 345 00:31:29,960 --> 00:31:33,092 Now you must organize their death. 346 00:31:35,360 --> 00:31:40,469 Is your loyalty and your commanders' pride strong enough for this? 347 00:31:42,460 --> 00:31:44,905 What's your decision? 348 00:31:47,260 --> 00:31:49,578 I know the way. 349 00:32:23,660 --> 00:32:25,460 An attack from the north? 350 00:32:25,760 --> 00:32:28,060 Yes, a savage attack. 351 00:32:28,360 --> 00:32:32,260 It's a trick of Drona's to draw Arjuna away from the centre of the battle. 352 00:32:32,660 --> 00:32:35,460 But no one can imagine the consequences. 353 00:32:35,860 --> 00:32:39,660 You've always told me Drona cannot be beaten. 354 00:32:40,060 --> 00:32:43,060 Today he will bring victory to my son! 355 00:32:43,360 --> 00:32:46,764 Yes. You will have a glorious day 356 00:32:46,964 --> 00:32:49,492 and your victory will be your defeat. 357 00:32:49,760 --> 00:32:51,897 Someone will die today because of you, 358 00:32:52,097 --> 00:32:54,464 someone whom all the world loved. 359 00:32:55,860 --> 00:32:58,062 Father! Father, where are you going? 360 00:32:58,262 --> 00:33:00,560 They're attacking from the north. I'm going to throw them back! 361 00:33:00,860 --> 00:33:01,926 Take me with you! 362 00:33:02,126 --> 00:33:04,007 Abhimanyu, you aren't old enough for war. 363 00:33:04,207 --> 00:33:05,760 We are going to swim in blood. 364 00:33:06,060 --> 00:33:09,844 I'm your son and I'm strong. As strong as you. 365 00:33:10,560 --> 00:33:13,640 Are you afraid to grow old in my shadow? 366 00:33:13,860 --> 00:33:16,586 Why leave me yawning in a tent surrounded by women? 367 00:33:16,786 --> 00:33:19,615 I need to fight! Take me with you. 368 00:33:19,815 --> 00:33:23,364 Abhimanyu, your place is here. Out of the way. 369 00:33:23,660 --> 00:33:26,760 Abhimanyu, Arjuna's favourite son, 370 00:33:26,960 --> 00:33:29,889 conceived with Krishna's own sister, 371 00:33:30,495 --> 00:33:32,969 Abhimanyu will die. 372 00:33:59,860 --> 00:34:01,726 Drona is advancing. 373 00:34:04,260 --> 00:34:07,517 Look! He's in the centre of his iron disk. 374 00:34:10,160 --> 00:34:12,060 He's crushing everything! 375 00:34:12,548 --> 00:34:14,229 He will grind us to dust! 376 00:34:17,960 --> 00:34:19,259 Who can break it open? 377 00:34:19,459 --> 00:34:21,004 - Only Arjuna. - No. 378 00:34:21,459 --> 00:34:23,166 I can do so too. 379 00:34:23,960 --> 00:34:26,185 Abhimanyu, you know how to force the disk? 380 00:34:26,385 --> 00:34:27,975 Yes, I know how. 381 00:34:28,560 --> 00:34:30,089 Arjuna gave you the secret? 382 00:34:30,289 --> 00:34:34,247 No. But before my birth, as I lay in my mother's womb, 383 00:34:34,447 --> 00:34:37,060 I heard my father speak of this secret. 384 00:34:37,460 --> 00:34:40,560 And you remember what he said? 385 00:34:40,860 --> 00:34:42,237 Word for word. 386 00:34:42,437 --> 00:34:44,237 Abhimanyu, we are lost. 387 00:34:44,437 --> 00:34:47,460 The disk will destroy us. Your father is far away. 388 00:34:47,860 --> 00:34:50,118 - I plead to you... - He' s almost a child! 389 00:34:50,318 --> 00:34:52,160 A child I may be... 390 00:34:52,460 --> 00:34:55,060 ...but I'll attack Drona's iron wall. 391 00:34:55,360 --> 00:34:57,433 I'll crack it apart! 392 00:34:58,960 --> 00:35:01,060 My family needs me. 393 00:35:01,260 --> 00:35:04,660 The entire earth today needs me! 394 00:35:05,571 --> 00:35:06,559 Fetch me my arms. 395 00:35:06,759 --> 00:35:09,532 Abhimanyu, these words are not your own... 396 00:35:10,039 --> 00:35:13,669 The glory makes you blind. Go back to your mother. This could be your death! 397 00:35:13,869 --> 00:35:16,602 Without me it's death for everyone! 398 00:35:16,660 --> 00:35:21,618 I know the special secret and I have miraculous powers! 399 00:35:26,660 --> 00:35:31,157 Only, in my mother's womb I didn't hear all the secret. 400 00:35:31,357 --> 00:35:33,119 What exactly did you hear? 401 00:35:33,960 --> 00:35:37,139 I heard how to force a way into the disk, 402 00:35:37,260 --> 00:35:40,460 but if the disk should close... 403 00:35:40,860 --> 00:35:42,343 ...I don't know how to come out. 404 00:35:42,543 --> 00:35:46,121 Open up a breech. That's all we need, a breech... 405 00:35:46,321 --> 00:35:47,660 ...and we'll follow you. 406 00:35:47,960 --> 00:35:51,438 Open a breech. I'll be at your heels. 407 00:35:54,760 --> 00:35:56,901 Quick! The disk is approaching! 408 00:35:58,560 --> 00:36:01,360 I'll lead the troops like a flame. 409 00:36:01,660 --> 00:36:04,460 All the armies will follow me. 410 00:36:05,660 --> 00:36:07,660 Arjuna is my father, 411 00:36:07,960 --> 00:36:11,078 and the thought of him comes to my aid. 412 00:36:22,860 --> 00:36:25,136 Drona will kill him. 413 00:36:25,660 --> 00:36:28,915 Vyasa, prevent him from fighting! 414 00:36:29,115 --> 00:36:30,669 I can't. 415 00:36:50,860 --> 00:36:53,557 I'm going to break open your disk! 416 00:36:53,757 --> 00:36:56,751 Your slaughter ends here! 417 00:36:57,847 --> 00:36:59,853 Bhima! Watch where he goes! 418 00:37:28,460 --> 00:37:31,515 Abhimanyu, do you want to die? 419 00:37:31,860 --> 00:37:34,260 Yudhishthira! The breech is open! 420 00:37:34,460 --> 00:37:35,795 Follow me! 421 00:37:38,460 --> 00:37:40,160 Bhima! Here! 422 00:37:43,160 --> 00:37:44,839 Bhima! Help us! 423 00:37:46,596 --> 00:37:51,550 Bhima! Yudhishthira! Where are you? Follow me! 424 00:37:58,060 --> 00:38:01,496 Bhima! The disk is open! Come to me! 425 00:38:01,696 --> 00:38:03,560 - Come! - I can't! 426 00:38:18,760 --> 00:38:19,960 The air's hard! 427 00:38:20,060 --> 00:38:22,160 There's an invisible wall! 428 00:39:19,460 --> 00:39:23,086 Drona, you seem fascinated by your extraordinary strength! 429 00:39:23,286 --> 00:39:25,560 The iron disk shattered by a child! 430 00:39:25,960 --> 00:39:30,253 Drona, where is your promise? Are you in love with our enemies too? 431 00:39:30,453 --> 00:39:31,855 Kill him! 432 00:39:42,260 --> 00:39:45,959 I'm alone in the middle of the disk, 433 00:39:46,159 --> 00:39:47,460 and the disk is closing. 434 00:39:47,760 --> 00:39:52,814 They're all around me: Karna, Drona, Ashwattaman. 435 00:39:53,014 --> 00:39:54,016 Come closer! 436 00:39:54,216 --> 00:39:55,539 Break his bow! 437 00:39:56,260 --> 00:39:58,060 The bow's broken. 438 00:39:58,360 --> 00:39:59,816 Break his sword! 439 00:40:03,960 --> 00:40:05,457 The sword is broken! 440 00:40:20,860 --> 00:40:22,560 Father! 441 00:40:40,860 --> 00:40:42,560 Is Abhimanyu dead? 442 00:40:43,160 --> 00:40:45,360 He's lying on the ground... 443 00:40:47,060 --> 00:40:49,022 He doesn't move. 444 00:40:51,860 --> 00:40:55,560 He's like the wind when it dies down. 445 00:40:55,960 --> 00:40:59,360 Those who killed him weep in silence and say: 446 00:40:59,660 --> 00:41:03,013 it's just a child lying on the ground. 447 00:41:03,213 --> 00:41:05,954 Was this our duty? 448 00:41:06,060 --> 00:41:09,060 Why am I greeted in silence? 449 00:41:11,560 --> 00:41:15,883 Normally my son Abhimanyu runs eagerly to meet me. 450 00:41:36,060 --> 00:41:37,546 Who killed him? 451 00:41:37,746 --> 00:41:40,092 Who sent him to his death? 452 00:41:40,292 --> 00:41:41,582 I did. 453 00:41:45,860 --> 00:41:50,139 Only he knew how to force the iron disk. 454 00:41:54,760 --> 00:41:57,360 You didn't defend my son. 455 00:41:57,860 --> 00:42:01,860 We were all behind him, he was leading us to victory, 456 00:42:03,460 --> 00:42:06,873 but the disk closed behind him. 457 00:42:07,073 --> 00:42:09,206 Impossible to break through. 458 00:42:11,860 --> 00:42:15,035 You sent my son to his death. 459 00:42:19,008 --> 00:42:23,297 Arjuna, they're telling you the truth. 460 00:42:57,251 --> 00:42:58,503 Krishna... 461 00:43:01,460 --> 00:43:04,460 ...did you let my son die 462 00:43:04,760 --> 00:43:09,025 so as to push me deeper into the fight? 463 00:43:13,735 --> 00:43:18,199 I'm crossing the great era of darkness with you. 464 00:43:18,960 --> 00:43:21,963 This struggle is absolute. 465 00:43:22,460 --> 00:43:26,310 You and your brothers are the world's only light. 466 00:43:26,704 --> 00:43:30,887 Every moment, remember what I told you: 467 00:43:32,060 --> 00:43:36,270 If your heart breaks, closes up... 468 00:43:36,470 --> 00:43:40,260 ...if it becomes bitter, dark or dry... 469 00:43:40,660 --> 00:43:43,557 ...the light will be lost. 470 00:44:28,966 --> 00:44:30,450 Bhishma... 471 00:44:36,960 --> 00:44:39,175 I've killed a child. 472 00:44:41,160 --> 00:44:43,860 I'm responsible for his death. 473 00:44:47,160 --> 00:44:48,960 What can I do? 474 00:44:50,960 --> 00:44:56,250 How can I go on with the war? 475 00:44:59,060 --> 00:45:02,060 A deathless boy, 476 00:45:02,360 --> 00:45:06,867 very old and very young, 477 00:45:07,067 --> 00:45:09,060 once said to me: 478 00:45:09,360 --> 00:45:12,185 "Death doesn't exist". 479 00:45:14,260 --> 00:45:16,439 What did he mean? 480 00:45:19,660 --> 00:45:24,425 Ask him. He's here. 481 00:45:29,160 --> 00:45:32,813 Are you the deathless boy? 482 00:45:33,672 --> 00:45:34,788 Yes. 483 00:45:34,964 --> 00:45:36,312 You said: 484 00:45:36,799 --> 00:45:40,116 "Death doesn't exist"? 485 00:45:40,660 --> 00:45:42,381 I did. 486 00:45:43,660 --> 00:45:47,591 If even gods make sacrifices so as not to die... 487 00:45:47,791 --> 00:45:49,637 Both things are true. 488 00:45:49,960 --> 00:45:53,560 Poets pay homage to death, 489 00:45:53,860 --> 00:45:57,406 they glorify it in song, 490 00:45:57,660 --> 00:46:02,860 but I tell you, death is negligence. 491 00:46:03,360 --> 00:46:08,660 It is ignorance, and vigilance is immortality. 492 00:46:10,260 --> 00:46:14,989 Death is a tiger crouching in the brush. 493 00:46:15,760 --> 00:46:18,460 We create children for death, 494 00:46:18,760 --> 00:46:24,722 but death cannot devour a man who has shaken off his dust. 495 00:46:24,922 --> 00:46:28,760 It is powerless against eternity. 496 00:46:30,360 --> 00:46:33,960 The wind, life... 497 00:46:34,360 --> 00:46:37,560 ...flow from the infinite. 498 00:46:38,460 --> 00:46:42,160 The moon drinks the breath of life. 499 00:46:43,360 --> 00:46:46,160 The sun drinks the moon, 500 00:46:46,460 --> 00:46:49,860 and the infinite drinks the sun. 501 00:46:52,160 --> 00:46:56,703 The wise man soars between the worlds. 502 00:46:58,360 --> 00:47:00,781 When his body is destroyed, 503 00:47:00,981 --> 00:47:03,960 when no trace of it remains, 504 00:47:04,260 --> 00:47:09,001 then death itself is destroyed, 505 00:47:09,560 --> 00:47:15,266 and he contemplates infinity. 506 00:47:32,060 --> 00:47:36,618 All my life I've heard wise people say: 507 00:47:37,560 --> 00:47:42,160 When Dharma is protected, it protects. 508 00:47:43,460 --> 00:47:47,787 When it is destroyed, it destroys. 509 00:47:50,860 --> 00:47:53,881 Are we protecting Dharma? 510 00:47:55,260 --> 00:47:59,560 Sometimes, the only way to protect Dharma 511 00:47:59,960 --> 00:48:01,514 is to forget it. 512 00:48:10,460 --> 00:48:16,015 I watch the fall of kings and I see contempt rise in their place. 513 00:48:16,460 --> 00:48:18,665 Drona, I thought you were my pillar, 514 00:48:18,865 --> 00:48:21,783 but you smiled when Abhimanyu slaughtered my men. 515 00:48:22,433 --> 00:48:23,964 You love Arjuna. 516 00:48:24,660 --> 00:48:29,031 Now will you have pity for his grief, or will you press on for victory? 517 00:48:30,760 --> 00:48:34,555 How can you still hope for victory? 518 00:48:35,360 --> 00:48:39,226 We are dying, we are dying because of you! 519 00:48:39,860 --> 00:48:44,035 I know it. My end is near. 520 00:48:44,235 --> 00:48:48,660 Drona, you're old and feeble. 521 00:48:49,060 --> 00:48:51,760 All that you love is over there, on the other side, 522 00:48:52,160 --> 00:48:55,349 and in the depths of your heart you hope for defeat! 523 00:48:55,549 --> 00:48:58,360 You insult my father! I'll tear off your head! 524 00:48:59,160 --> 00:49:00,820 Stop, Ashwattaman! Throw down that weapon! 525 00:49:01,020 --> 00:49:03,360 Karna! Ashwattaman! 526 00:49:03,660 --> 00:49:06,257 What madness is possessing you? 527 00:49:07,960 --> 00:49:11,811 Without your promises of victory, I would never have launched this war! 528 00:49:12,011 --> 00:49:14,560 You suspect us of being other than we are, 529 00:49:14,660 --> 00:49:16,915 and we accept to die for you. 530 00:49:24,760 --> 00:49:27,660 Halt! Don't go near my father. 531 00:49:27,960 --> 00:49:30,060 I am Vyasa. 532 00:49:31,660 --> 00:49:33,560 What are you looking for? 533 00:49:34,360 --> 00:49:36,260 I'm not looking for anything. 534 00:49:36,560 --> 00:49:40,960 I'm watching over your father in his last sleep. 535 00:49:46,560 --> 00:49:48,815 Who will kill him? Tell me! 536 00:49:49,360 --> 00:49:51,273 Do you see that shadow? 537 00:49:52,260 --> 00:49:55,398 It's Drishtadyumna, Draupadi's brother. 538 00:49:59,460 --> 00:50:02,560 Each time your father sleeps, 539 00:50:02,960 --> 00:50:08,459 Drishtadyumna enters his dream and says to him: 540 00:50:08,659 --> 00:50:12,924 It is for this that I am born, and you know it, 541 00:50:13,124 --> 00:50:15,560 because you are afraid. 542 00:50:16,560 --> 00:50:19,060 My father has no fear. 543 00:50:19,360 --> 00:50:21,660 He never committed the slightest error. 544 00:50:22,660 --> 00:50:25,860 He's destroyed his life. 545 00:50:26,260 --> 00:50:28,548 Your father was a Brahmin, 546 00:50:28,748 --> 00:50:33,223 a holy man, so poor he couldn't even buy you milk, 547 00:50:33,423 --> 00:50:34,860 but he was ashamed 548 00:50:35,160 --> 00:50:39,817 and he used all his power to become a terrible warrior, 549 00:50:40,017 --> 00:50:42,247 the hardest of men. 550 00:50:42,560 --> 00:50:45,660 He was born for a life of peace, 551 00:50:46,060 --> 00:50:48,360 but he chose war. 552 00:50:49,760 --> 00:50:52,002 That was his error. 553 00:51:33,660 --> 00:51:35,960 Why don't you sleep? 554 00:51:40,260 --> 00:51:41,460 Father, 555 00:51:43,760 --> 00:51:47,560 why did you tell the chiefs you were going to die? 556 00:51:48,060 --> 00:51:50,360 No one can defeat you. 557 00:51:55,386 --> 00:51:56,283 Drona! 558 00:51:58,460 --> 00:52:00,452 Why did you agree to rest? 559 00:52:01,360 --> 00:52:03,760 Why not follow your advantage? 560 00:52:04,260 --> 00:52:08,448 Because I'm tired, I'm old... 561 00:52:08,648 --> 00:52:11,189 You've often told me so. 562 00:52:12,360 --> 00:52:13,660 Ashwattaman... 563 00:52:15,360 --> 00:52:19,741 I'm giving you the northern army. Your men are waiting. 564 00:52:27,302 --> 00:52:29,286 Drona, the day breaks. 565 00:52:30,160 --> 00:52:32,001 Take up your arms. 566 00:52:59,160 --> 00:53:00,357 Arjuna! 567 00:53:47,060 --> 00:53:49,239 I'm losing all hope of beating Drona. 568 00:53:53,060 --> 00:53:58,018 He will massacre everyone. He's become war itself. 569 00:53:58,360 --> 00:54:01,030 How can we make him lay down his arms? 570 00:54:01,660 --> 00:54:03,553 There's just one way. 571 00:54:03,807 --> 00:54:08,134 Drona's only son is his own life. He must be told that Ashwattaman is dead. 572 00:54:08,334 --> 00:54:11,007 He'll be so discourage, so desperate that he'll drop his weapon. 573 00:54:11,207 --> 00:54:14,361 But Ashwattaman isn't dead. It would be a lie! 574 00:54:15,160 --> 00:54:16,303 I know. 575 00:54:18,396 --> 00:54:21,212 I don't agree. Find anther way. 576 00:54:21,412 --> 00:54:22,687 Wait. 577 00:54:40,744 --> 00:54:43,244 There. It's done. 578 00:54:43,544 --> 00:54:45,414 I've killed Ashwattaman. 579 00:54:45,614 --> 00:54:46,744 Who? 580 00:54:47,044 --> 00:54:51,405 An elephant called Ashwattaman. I've killed him. 581 00:55:13,244 --> 00:55:15,519 Can you hear me? 582 00:55:22,444 --> 00:55:24,244 What do you want? 583 00:55:25,344 --> 00:55:27,514 I've killed Ashwattaman! 584 00:55:27,714 --> 00:55:30,229 Ashwattaman is dead. 585 00:55:36,153 --> 00:55:40,071 I can't believe my son is dead. 586 00:55:42,744 --> 00:55:45,440 I suspect a lie. 587 00:55:45,640 --> 00:55:47,268 Yudhishthira! 588 00:55:55,705 --> 00:55:57,128 You... 589 00:55:58,212 --> 00:56:01,696 ...who can only tell the truth, 590 00:56:02,744 --> 00:56:04,719 I ask you: 591 00:56:08,711 --> 00:56:13,065 Has Ashwattaman been killed? 592 00:56:14,746 --> 00:56:17,583 Yes or no? 593 00:56:19,661 --> 00:56:21,510 Ashwattaman... 594 00:56:32,131 --> 00:56:34,517 ...has been killed. 595 00:56:40,998 --> 00:56:42,784 Drishtadyumna... 596 00:56:43,722 --> 00:56:46,752 Why are you advancing on me? 597 00:56:46,952 --> 00:56:49,529 Has day-break brought my by death? 598 00:56:52,544 --> 00:56:55,574 Your greed for victory has corrupted you. 599 00:56:56,444 --> 00:56:59,344 You slipped into a lie like the rest of mankind. 600 00:56:59,544 --> 00:57:02,035 From now on, he's part of the earth. 601 00:57:03,344 --> 00:57:06,357 Perhaps this weakness will bring him victory. 602 00:57:07,486 --> 00:57:09,089 Look at Drona... 603 00:57:11,044 --> 00:57:13,368 He's like to fight still, 604 00:57:13,944 --> 00:57:15,837 but he can't. 605 00:58:41,144 --> 00:58:43,707 His death is inconceivable. 606 00:58:45,344 --> 00:58:49,176 His death is natural. Look. 607 00:58:50,144 --> 00:58:52,894 His eyes are already closed, 608 00:58:53,444 --> 00:58:55,834 his breath quietens, 609 00:58:56,444 --> 00:58:59,866 he's reached the furthest fringe of life. 610 00:59:01,244 --> 00:59:03,713 His breath leaves him, 611 00:59:04,044 --> 00:59:06,238 rises into the air... 612 00:59:07,244 --> 00:59:10,044 Only his body stays. 613 00:59:10,344 --> 00:59:13,966 Drishtadyumna will cut off a dead man’s head. 614 00:59:19,644 --> 00:59:22,250 Rise up! Rejoice! 615 00:59:22,450 --> 00:59:26,479 We've committed a crime. Victory is meaningless now. 616 00:59:26,679 --> 00:59:30,444 I hear you calling our enemies' death a crime... I don't understand. 617 00:59:30,744 --> 00:59:33,944 Did Drona leap up to forbid Shakuni to cheat 618 00:59:34,344 --> 00:59:37,644 and Dushassana dragged me by the hair? 619 00:59:38,844 --> 00:59:41,844 Yudhishthira, I've endured shame and exile with you... 620 00:59:42,144 --> 00:59:45,951 ...and you went on repeating: I'll destroy them! I will destroy them! 621 00:59:46,151 --> 00:59:49,244 And now you despise us... 622 00:59:49,644 --> 00:59:53,853 Yudhishthira, you shove glass in our wounds. 623 00:59:54,944 --> 00:59:56,944 Karna, your day has come. 624 00:59:57,244 --> 01:00:00,744 You hate is pure, your strength intact. 625 01:00:01,144 --> 01:00:02,844 Drive away our darkness. 626 01:00:03,144 --> 01:00:07,164 I will only return in victory. 627 01:00:09,644 --> 01:00:12,344 Arjuna has Krishna as his driver. 628 01:00:14,044 --> 01:00:16,765 Where could I find someone of his power? 629 01:00:18,044 --> 01:00:20,516 You are looking for a driver, Karna? 630 01:00:20,716 --> 01:00:22,110 Who are you? 631 01:00:22,310 --> 01:00:24,742 I'm king Salya. 632 01:00:24,942 --> 01:00:27,356 I'm looking for a driver, I don't need a king. 633 01:00:27,556 --> 01:00:30,150 All the horses in the world obey me. 634 01:00:30,350 --> 01:00:33,344 You won't find a better driver anywhere. 635 01:00:33,644 --> 01:00:37,144 I heard you say: "I'm superior to Arjuna". 636 01:00:37,344 --> 01:00:40,805 Well, I'm superior to Krishna. 637 01:01:19,344 --> 01:01:20,857 Don't be afraid. 638 01:01:24,644 --> 01:01:28,586 I promised your mother not to kill you. 639 01:01:38,485 --> 01:01:39,628 Bhima... 640 01:01:40,944 --> 01:01:42,824 Who's coming towards me? 641 01:01:44,344 --> 01:01:47,016 My eyes are full of blood. 642 01:01:48,144 --> 01:01:49,350 It's me! 643 01:01:50,044 --> 01:01:51,156 Who you? 644 01:01:51,644 --> 01:01:53,944 Bring your body over here. 645 01:01:57,244 --> 01:02:02,057 Try to see who I am. It's Dushassana! 646 01:02:03,344 --> 01:02:05,344 They've told you I've been wounded, 647 01:02:05,644 --> 01:02:08,158 and you're coming on tiptoe to kill me! 648 01:02:10,544 --> 01:02:13,963 You are slow and heavy! I'm not afraid of you! 649 01:02:14,163 --> 01:02:16,893 I am heave with the dead men’s blood! 650 01:02:23,044 --> 01:02:24,171 You touched me! 651 01:02:24,371 --> 01:02:25,844 Your friends will be happy, 652 01:02:26,044 --> 01:02:27,606 You sweat like an old elephant! 653 01:02:27,806 --> 01:02:30,095 You can't move anymore! 654 01:02:32,844 --> 01:02:34,346 Think of your life, 655 01:02:34,546 --> 01:02:38,728 - which ends here! - Dushassana! Dushassana! 656 01:02:43,044 --> 01:02:45,329 Miserable abortion! 657 01:02:45,529 --> 01:02:48,308 - Who do you want to kill! - Help! 658 01:02:48,508 --> 01:02:51,534 Stop crying! Your black hour has come Dushassana. 659 01:02:51,734 --> 01:02:55,562 Here is where it all end! Now! 660 01:02:56,044 --> 01:02:56,944 Draupadi! 661 01:02:57,244 --> 01:02:59,744 Draupadi! Can you hear me? 662 01:03:00,644 --> 01:03:04,544 Look! I will drink his blood because I promised. 663 01:03:04,944 --> 01:03:07,240 It's your turn Dushassana. 664 01:03:07,244 --> 01:03:11,844 Do you remember? Draupadi drown by the hair! 665 01:03:12,244 --> 01:03:14,644 Let her be the last thing you see! 666 01:03:14,844 --> 01:03:17,639 Karna! 667 01:03:18,444 --> 01:03:21,645 Help, my brother! 668 01:03:21,844 --> 01:03:25,984 They can't hear you! There's no one to help you! 669 01:03:26,184 --> 01:03:28,419 And I rip out your life! 670 01:03:52,344 --> 01:03:57,395 My enemy's blood is more delicious than my mother's milk! 671 01:03:57,644 --> 01:04:03,128 Better than honey, sweeter than the sweetest drink on earth. 672 01:04:03,644 --> 01:04:07,546 Draupadi, don't go away... 673 01:04:07,746 --> 01:04:10,268 Watch what I'm doing for you. 674 01:04:10,644 --> 01:04:11,986 Come! 675 01:04:12,244 --> 01:04:14,771 You can wash your hair now. 676 01:05:29,944 --> 01:05:33,108 We weren't born to be happy. 677 01:05:34,578 --> 01:05:36,203 Farewell. 678 01:06:04,344 --> 01:06:06,844 What are you thinking about? 679 01:06:08,444 --> 01:06:09,944 A curse. 680 01:06:10,472 --> 01:06:14,904 The one that Parashurama made, the man with the axe? 681 01:06:15,104 --> 01:06:16,659 How do you know? 682 01:06:16,859 --> 01:06:20,884 I heard the story of the worm that pierced your thigh, 683 01:06:21,084 --> 01:06:25,601 how you resisted the pain so as not to wake Parashurama who was sleeping... 684 01:06:25,801 --> 01:06:30,272 And he awoke, he burst with anger and cried: 685 01:06:30,472 --> 01:06:32,644 You cheated me about who you are! 686 01:06:32,944 --> 01:06:36,071 At the moment of your death you will lose your memory, 687 01:06:36,272 --> 01:06:39,666 and suddenly you will forget the secret of the weapon I taught you. 688 01:06:39,866 --> 01:06:41,507 Have you forgotten it? 689 01:06:43,639 --> 01:06:45,017 No. 690 01:06:47,344 --> 01:06:49,244 The worm in your thigh 691 01:06:49,544 --> 01:06:54,526 was probably some god trying to protect Arjuna. 692 01:06:54,744 --> 01:06:58,744 Irresistible, incomparable Arjuna! 693 01:06:59,744 --> 01:07:03,516 You are coming towards me with your extraordinary weapons, 694 01:07:03,716 --> 01:07:06,225 with your god-like hands 695 01:07:06,425 --> 01:07:08,344 but I will kill you. 696 01:07:08,844 --> 01:07:12,344 I will lift your head from your body! 697 01:07:13,044 --> 01:07:14,721 I will kill you! 698 01:07:14,921 --> 01:07:17,744 If you are so sure of killing him, 699 01:07:18,044 --> 01:07:20,244 why are you afraid? 700 01:07:20,944 --> 01:07:22,215 Salya, 701 01:07:23,644 --> 01:07:26,486 or whoever you are... 702 01:07:28,744 --> 01:07:31,302 I'm surrounded in omens, 703 01:07:33,144 --> 01:07:35,578 menaced by darkness. 704 01:07:37,044 --> 01:07:41,044 Another time, a Brahmin cursed me. 705 01:07:41,744 --> 01:07:43,644 He shouted: 706 01:07:43,944 --> 01:07:47,144 The moment fear enters your flesh, 707 01:07:47,544 --> 01:07:51,918 your chariot wheel will plunge into the earth. 708 01:07:54,544 --> 01:07:59,083 Yes, I think I'm afraid. 709 01:08:11,844 --> 01:08:13,955 Here I am, Arjuna! 710 01:08:13,956 --> 01:08:17,307 I, the bastard! 711 01:08:17,507 --> 01:08:18,832 The obscure! 712 01:08:19,032 --> 01:08:23,241 You, the prince, the conqueror! 713 01:08:23,441 --> 01:08:25,844 But the sky has opened up for me, 714 01:08:26,144 --> 01:08:30,044 and the sun fills me with strength! 715 01:08:30,444 --> 01:08:34,556 You won't end this day alive! 716 01:08:46,944 --> 01:08:49,365 Where are you Arjuna? 717 01:10:11,344 --> 01:10:14,144 Wait! Wait until I free my wheel! 718 01:10:14,544 --> 01:10:16,344 You have no right to strike, you know it! 719 01:10:16,544 --> 01:10:20,406 Strike! This is the moment, don't listen to him. 720 01:10:20,606 --> 01:10:21,787 Don't wait. 721 01:10:21,987 --> 01:10:24,814 I stand before you unarmed, threatened, weak! 722 01:10:25,014 --> 01:10:28,271 Law and honour protect me! Let me free my wheel! 723 01:10:28,471 --> 01:10:31,772 You speak of honour now, but when Shakuni threw the dice, where was your honour? 724 01:10:31,972 --> 01:10:35,271 What hole did you hide it in? Don't scorch your mouth with that word. 725 01:10:35,471 --> 01:10:37,175 You won't escape alive. 726 01:10:37,744 --> 01:10:39,138 He's crying with anger. 727 01:10:39,816 --> 01:10:41,100 He's yours. 728 01:10:41,300 --> 01:10:43,444 A chariot wheel doesn't stick without reason. 729 01:10:43,744 --> 01:10:45,444 Who has got hold of this wheel? 730 01:10:45,644 --> 01:10:47,840 Who is playing this final trick? 731 01:10:48,040 --> 01:10:49,944 I'll tell you who's got hold of this wheel. 732 01:10:50,244 --> 01:10:53,838 It's the earth herself with her muddy hands, 733 01:10:54,038 --> 01:10:57,313 it's she who's grasping this wheel, and she won't let go. 734 01:10:57,644 --> 01:11:02,144 Yes, strike. Finish the war. 735 01:11:03,544 --> 01:11:07,781 Don't let yourself be killed like a driver! Rise up! 736 01:11:07,981 --> 01:11:11,453 Call your irresistible weapon and release it! 737 01:11:11,653 --> 01:11:13,412 This is the moment! Quick! 738 01:11:13,612 --> 01:11:16,244 Yes Karna! Refuse to die! 739 01:11:17,444 --> 01:11:19,969 Launch the final weapon! 740 01:11:20,169 --> 01:11:22,344 I know the secret formula. 741 01:11:23,144 --> 01:11:25,644 If I pronounce it, 742 01:11:26,044 --> 01:11:29,684 a heavenly creature will come and place that weapon in my hand. 743 01:11:29,884 --> 01:11:32,688 Strike! What's paralysing you? 744 01:11:40,844 --> 01:11:42,989 Yes, I call... 745 01:11:44,244 --> 01:11:49,358 ...I call this distant creature... 746 01:11:51,672 --> 01:11:53,565 ...and I say to her... 747 01:11:57,524 --> 01:11:59,790 What's happening? Speak! 748 01:12:00,744 --> 01:12:02,965 What do I have to say? 749 01:12:10,077 --> 01:12:12,244 It was a simple phrase... 750 01:12:12,544 --> 01:12:16,322 Suddenly, I can't remember it anymore. 751 01:12:19,244 --> 01:12:21,744 Why has the sun fled? 752 01:12:25,244 --> 01:12:26,844 What's this... 753 01:12:30,044 --> 01:12:31,744 ...shadow? 754 01:12:32,044 --> 01:12:35,144 My wheel is buried in the mud... 755 01:12:35,444 --> 01:12:38,166 My head is dark... 756 01:12:39,344 --> 01:12:44,895 and an ancient mystery kills me. 757 01:12:49,844 --> 01:12:52,685 What do I have to say? 758 01:13:33,844 --> 01:13:35,844 All signs are against him. 759 01:13:37,844 --> 01:13:39,544 Take his life. 760 01:14:24,144 --> 01:14:27,244 When you asked him for anything, 761 01:14:27,544 --> 01:14:29,544 he always answered: 762 01:14:30,537 --> 01:14:32,444 "Yes. Here it is." 763 01:14:32,644 --> 01:14:36,351 He didn't know how not to give. 764 01:14:36,551 --> 01:14:39,844 Lifeless, glorious man. 765 01:14:41,322 --> 01:14:43,998 Everything bleeds. 766 01:14:44,326 --> 01:14:47,433 - Everything weeps. - Vyasa... 767 01:14:49,944 --> 01:14:51,569 I'm here. 768 01:14:52,244 --> 01:14:55,671 My heart must be made of stone... 769 01:14:56,844 --> 01:14:59,724 ...not to have broken by now. 770 01:15:29,144 --> 01:15:31,119 Duryodhana, are you here? 771 01:15:32,292 --> 01:15:33,734 Yes, I see him. 772 01:15:34,244 --> 01:15:36,624 He's there with his club. 773 01:15:42,844 --> 01:15:44,944 The waters opened to let him in, 774 01:15:45,244 --> 01:15:47,544 and he made them hard. 775 01:15:47,844 --> 01:15:50,147 No one can break them now. 776 01:15:54,844 --> 01:15:57,344 Duryodhana, do you hear me? 777 01:15:58,144 --> 01:15:59,244 Can you hear me? 778 01:15:59,744 --> 01:16:03,716 Don't disturb my peace. I am resting. 779 01:16:03,916 --> 01:16:07,444 What are you doing in these icy waters? 780 01:16:08,344 --> 01:16:09,733 Get up! 781 01:16:10,644 --> 01:16:14,733 Leave your conjuring. Come out and fight! 782 01:16:14,933 --> 01:16:19,097 Tomorrow. I'll fight tomorrow. 783 01:16:19,644 --> 01:16:23,205 I want to stay here all night and sing. 784 01:16:23,405 --> 01:16:24,244 You are afraid? 785 01:16:24,544 --> 01:16:29,715 It's not fear that's drawn me into this lake. It's fatigue. 786 01:16:29,944 --> 01:16:31,728 It's good down here, 787 01:16:32,335 --> 01:16:35,628 in the clear, clean water. 788 01:16:36,044 --> 01:16:39,644 I give you this earth, ruined, 789 01:16:39,944 --> 01:16:41,944 clothed in corpses. 790 01:16:42,244 --> 01:16:44,715 The earth you give me isn't yours. 791 01:16:44,915 --> 01:16:47,344 Now it's your life I want! 792 01:16:47,644 --> 01:16:49,857 Come out of the lake and fight! 793 01:16:50,057 --> 01:16:53,944 If you win the kingdom is yours! 794 01:16:56,744 --> 01:16:58,044 Can I choose my weapon? 795 01:16:58,344 --> 01:17:01,194 Yes, choose your weapon. 796 01:17:01,394 --> 01:17:02,769 I choose clubs! 797 01:17:08,044 --> 01:17:10,835 I will put an end to your life! 798 01:17:43,144 --> 01:17:45,666 Come closer! Come, come! 799 01:17:58,794 --> 01:18:02,970 You're heavy! You can't keep up any longer! 800 01:18:04,194 --> 01:18:07,594 I could smash your skull, 801 01:18:07,894 --> 01:18:11,094 but one does not strike a fallen adversary! 802 01:18:11,494 --> 01:18:12,960 Get to your feet! 803 01:18:15,259 --> 01:18:16,813 - You're wounded? - Yes. 804 01:18:17,013 --> 01:18:18,853 Badly? Don't show it! 805 01:18:21,994 --> 01:18:25,094 You must convince him you're strong. Stay on your feet, 806 01:18:25,294 --> 01:18:28,594 attack, aim low. Hit his legs. 807 01:18:28,794 --> 01:18:31,794 His legs? I can't! It is not allowed! 808 01:18:32,094 --> 01:18:37,499 I said, hit his legs! Strike his thigh. 809 01:19:13,994 --> 01:19:17,094 Bhima, take away your foot! Don't insult him! 810 01:19:17,494 --> 01:19:20,471 He has the same blood as you and he was a king. 811 01:19:22,794 --> 01:19:24,509 The war is over. 812 01:19:25,894 --> 01:19:27,056 Yudhishthira... 813 01:19:27,256 --> 01:19:30,794 I was hit shamefully on the legs, against all the rules. 814 01:19:31,094 --> 01:19:34,837 Come. He's neither a friend nor an enemy. 815 01:19:35,037 --> 01:19:38,753 You don't waste words on a block of wood. Let's go. 816 01:19:45,209 --> 01:19:46,623 Krishna! 817 01:19:47,694 --> 01:19:51,394 You are the origin of evil! 818 01:19:51,794 --> 01:19:54,094 Sikhandin, it was your idea! 819 01:19:54,394 --> 01:19:58,694 And who threw Ghatotkatcha against us to force Karna to give up his launch? 820 01:19:59,694 --> 01:20:03,594 And the lie: "Ashwattaman is dead"? 821 01:20:03,994 --> 01:20:06,594 And when Karna's wheel stuck in the mud, 822 01:20:06,894 --> 01:20:11,392 you said to Arjuna: "Take his life!". You! 823 01:20:11,894 --> 01:20:13,394 Always you! 824 01:20:13,694 --> 01:20:16,307 All that you say is false, 825 01:20:16,794 --> 01:20:21,044 and your only assassin is yourself. 826 01:20:21,144 --> 01:20:23,971 Yes... Go your way, 827 01:20:24,171 --> 01:20:27,474 stay in this unhappy world. 828 01:20:27,674 --> 01:20:30,594 I am going to another world. 829 01:20:30,994 --> 01:20:35,184 Who is happier than I? I reigned on earth, 830 01:20:35,604 --> 01:20:39,894 I was just. I laughed, I sang, 831 01:20:40,294 --> 01:20:42,594 I loved my friends and my wives. 832 01:20:42,994 --> 01:20:47,823 I protected my servants, I held out my hand to the afflicted. 833 01:20:48,023 --> 01:20:52,061 I knew all human joys. 834 01:20:52,261 --> 01:20:57,694 Go and eat, and dance. Go! 835 01:21:08,594 --> 01:21:12,008 No good man is entirely good. 836 01:21:12,194 --> 01:21:15,430 No bad man is entirely bad. 837 01:21:16,194 --> 01:21:18,975 Duryodhana, I salute you. 838 01:21:21,694 --> 01:21:25,230 I do not find any pleasure in your suffering, 839 01:21:26,294 --> 01:21:30,364 but your defeat is a joy. 840 01:21:33,294 --> 01:21:37,777 Your victory is complete. Let's go and celebrate. 841 01:22:19,894 --> 01:22:22,894 If you still have breath... 842 01:22:23,294 --> 01:22:25,094 ...listen to me. 843 01:22:26,694 --> 01:22:30,394 After the battle, I hid in the forest 844 01:22:30,794 --> 01:22:36,579 and there, in the darkness of a vast tree I saw an owl 845 01:22:37,094 --> 01:22:42,612 ruthlessly exterminating baby crows in their sleep. 846 01:22:43,394 --> 01:22:48,915 I said to myself: my hour has come. 847 01:22:49,594 --> 01:22:52,598 That was true. I made a sacrifice. 848 01:22:52,798 --> 01:22:56,662 A God welded this sword to my hand 849 01:22:56,862 --> 01:23:00,495 and infused my body with his power. 850 01:23:00,695 --> 01:23:02,694 I entered into the camp 851 01:23:02,994 --> 01:23:07,820 slipping softly towards Drishtadyumna's tent 852 01:23:08,494 --> 01:23:14,473 where on rare carpets my father's killer lay asleep. 853 01:23:14,673 --> 01:23:16,494 I kicked him awake. 854 01:23:16,694 --> 01:23:20,594 He tried to scream. I threw him into the ground... 855 01:23:20,894 --> 01:23:23,494 ...I crushed his throat with my knees. 856 01:23:23,894 --> 01:23:26,597 I've killed him as one kills cattle! 857 01:23:26,797 --> 01:23:28,148 Good. 858 01:23:28,348 --> 01:23:29,094 That's good. 859 01:23:29,394 --> 01:23:31,994 Then I hurled myself about the camp. 860 01:23:32,194 --> 01:23:35,894 My force was superhuman, 861 01:23:37,494 --> 01:23:41,249 I massacred everyone: 862 01:23:42,594 --> 01:23:45,694 I killed Bhima's son, Arjuna's son... 863 01:23:46,094 --> 01:23:48,875 Yudhishthira's son, I killed the twins' sons... 864 01:23:49,075 --> 01:23:53,006 Draupadi hasn't one son left. 865 01:23:53,826 --> 01:23:55,012 Good. 866 01:23:55,371 --> 01:23:58,295 I stabbed backs, I tore throats, 867 01:23:58,495 --> 01:24:01,618 I amputated head, arms, ears! 868 01:24:06,794 --> 01:24:12,070 Then I withdrew in silence. 869 01:24:14,038 --> 01:24:16,353 I met Abhimanyu's young widow. 870 01:24:18,094 --> 01:24:21,594 I killed the foetus in her womb. 871 01:24:23,894 --> 01:24:27,635 The Pandavas have no more descendents. 872 01:24:29,894 --> 01:24:31,194 There, 873 01:24:33,194 --> 01:24:38,294 I've done what I needed to do. 874 01:24:40,194 --> 01:24:42,161 I'm calm. 875 01:24:43,394 --> 01:24:48,212 Good. That's good. 876 01:24:50,894 --> 01:24:53,433 We'll see one another again. 877 01:24:57,094 --> 01:24:59,033 Now I die. 878 01:27:56,494 --> 01:27:59,381 Why are you kneeling beside Karna? 879 01:28:02,794 --> 01:28:06,894 Karna, who you killed... 880 01:28:07,994 --> 01:28:13,082 Karna was your eldest brother, my first son. 881 01:28:13,282 --> 01:28:15,194 I was just fifteen. 882 01:28:15,494 --> 01:28:17,694 Karna was our brother? 883 01:28:17,994 --> 01:28:19,794 Yes, Arjuna. 884 01:28:21,394 --> 01:28:23,015 He knew it? 885 01:28:24,194 --> 01:28:27,279 Yes, he knew it. 886 01:28:27,479 --> 01:28:29,696 Why did you hide this from us? 887 01:28:32,594 --> 01:28:35,194 Constantly hated by you, 888 01:28:35,394 --> 01:28:38,294 despised and rejected, 889 01:28:38,594 --> 01:28:40,494 he swore not to kill you, 890 01:28:40,794 --> 01:28:43,848 to spare you all, except you, 891 01:28:44,048 --> 01:28:45,394 Arjuna, 892 01:28:46,294 --> 01:28:51,632 so that after the battle I would have the same number of sons. 893 01:28:58,794 --> 01:29:00,590 Krishna, you knew it? 894 01:29:03,694 --> 01:29:07,394 Karna forbade me to reveal Kunti's secret. 895 01:29:07,694 --> 01:29:10,002 His promise was absolute. 896 01:29:11,894 --> 01:29:14,294 He preferred his word to his brothers... 897 01:29:16,194 --> 01:29:19,651 And you must respect his choice. 898 01:29:20,794 --> 01:29:23,694 I led my brother to his death. 899 01:29:25,694 --> 01:29:28,525 Now I'm going off into the woods. 900 01:29:29,594 --> 01:29:33,590 Yudhishthira, don’t go. 901 01:29:41,094 --> 01:29:43,894 Don't despise this earth, 902 01:29:44,194 --> 01:29:46,794 you are the most upright, 903 01:29:47,094 --> 01:29:50,102 you are the truest of men. 904 01:29:50,794 --> 01:29:55,294 And it needed exile, long suffering, 905 01:29:55,694 --> 01:29:58,492 this desperate war, 906 01:29:58,692 --> 01:30:02,080 and this harsh battle in yourself, 907 01:30:02,594 --> 01:30:06,394 and your lie, and you anger, 908 01:30:06,694 --> 01:30:09,094 and your delirium, 909 01:30:09,394 --> 01:30:12,759 for you now to be him whom 910 01:30:13,318 --> 01:30:17,259 the city awaits with all its gallants. 911 01:30:17,535 --> 01:30:18,839 Bhishma, 912 01:30:19,294 --> 01:30:21,956 this world is savage. 913 01:30:23,194 --> 01:30:27,425 How can one understand the savagery of this world? 914 01:30:33,726 --> 01:30:35,097 A man 915 01:30:35,661 --> 01:30:39,794 is walking in a dark, dangerous forest, 916 01:30:40,194 --> 01:30:42,789 filled with wild beasts. 917 01:30:43,294 --> 01:30:46,827 The forest is surrounded by a vast net. 918 01:30:47,027 --> 01:30:52,568 The man is afraid, he runs to escape from the beasts. 919 01:30:52,768 --> 01:30:55,794 He falls into a pitch-black hole. 920 01:30:56,194 --> 01:31:00,894 By a miracle, he's caught in some twisted roots. 921 01:31:01,294 --> 01:31:05,794 He feels the hot breath of an enormous snake 922 01:31:06,194 --> 01:31:10,516 its throat wide open, lying at the bottom of the pit. 923 01:31:10,929 --> 01:31:13,962 It's about to fall into its jaws. 924 01:31:14,416 --> 01:31:17,497 On the edge of the hole, 925 01:31:17,694 --> 01:31:22,513 a huge elephant is preparing to crush him. 926 01:31:22,694 --> 01:31:24,804 Black and white mice 927 01:31:25,165 --> 01:31:29,236 gnaw the roots from which the man is hanging. 928 01:31:29,494 --> 01:31:32,932 Dangerous bees fly over the hole, 929 01:31:33,132 --> 01:31:35,995 letting fall drops of honey. 930 01:31:36,294 --> 01:31:40,394 Then a man holds out his finger. 931 01:31:40,794 --> 01:31:46,094 Slowly, cautiously, he holds out his finger 932 01:31:46,494 --> 01:31:49,494 to catch the drops of honey. 933 01:31:49,794 --> 01:31:52,094 Threatened by so many dangers... 934 01:31:52,394 --> 01:31:56,194 with hardly a breath between him and so many deaths, 935 01:31:56,494 --> 01:31:59,394 he still isn't free from desire. 936 01:31:59,794 --> 01:32:02,494 The thought of honey 937 01:32:02,794 --> 01:32:07,653 holds him to life. 938 01:32:10,705 --> 01:32:11,675 But... 939 01:32:11,875 --> 01:32:14,038 how can one escape? 940 01:32:34,894 --> 01:32:38,514 Come with me to the city. 941 01:32:59,032 --> 01:33:00,298 Krishna! 942 01:33:01,594 --> 01:33:03,594 You didn't keep your word! 943 01:33:03,894 --> 01:33:08,299 You took part in the battle with weapons more terrible than all the others! 944 01:33:08,994 --> 01:33:12,094 You rejoiced in our misfortune. 945 01:33:12,394 --> 01:33:14,763 You watched my son die. 946 01:33:15,767 --> 01:33:19,857 Krishna, I curse you! 947 01:33:20,057 --> 01:33:25,194 One day, all that you are building will crumble. 948 01:33:25,594 --> 01:33:29,594 Your friends will be massacred by your friends. 949 01:33:29,994 --> 01:33:33,621 Dry blood will coat the walls of your dead city, 950 01:33:33,821 --> 01:33:36,894 where only vultures reign. 951 01:33:37,194 --> 01:33:40,396 Your shattered heart will crack! 952 01:33:41,194 --> 01:33:43,694 You will leave, solitary. 953 01:33:43,994 --> 01:33:47,194 A passer-by will kill you. 954 01:33:47,394 --> 01:33:51,694 Yes, Gandhari. What you say is true, I know. 955 01:33:51,994 --> 01:33:54,994 But even if you can't see it, 956 01:33:55,394 --> 01:33:58,351 a light has been saved. 957 01:34:25,594 --> 01:34:28,394 Are you going to die too? 958 01:34:28,694 --> 01:34:30,694 Yes, of course, 959 01:34:30,994 --> 01:34:33,194 like any other life. 960 01:34:33,494 --> 01:34:36,694 Time has fixed my limit. 961 01:34:38,194 --> 01:34:40,594 Gandhari's vision was right. 962 01:34:40,894 --> 01:34:44,294 Later, thirty-six years later, 963 01:34:44,694 --> 01:34:48,794 terrible convulsions tore my kingdom apart. 964 01:34:49,194 --> 01:34:52,594 and I said to myself: time has come. 965 01:34:52,894 --> 01:34:54,694 I must go into the forest, 966 01:34:55,869 --> 01:34:59,194 alone, and die... 967 01:34:59,394 --> 01:35:04,331 on the spot where I drop with fatigue. 968 01:35:09,794 --> 01:35:14,564 A hunter mistook my feet for the ears of a deer. 969 01:35:19,794 --> 01:35:22,415 There's no cause for concern. 970 01:35:22,721 --> 01:35:24,337 I die. 971 01:35:25,194 --> 01:35:27,823 It's as it should be. 972 01:35:27,994 --> 01:35:31,586 Krishna, I've so many things to ask you. 973 01:35:32,494 --> 01:35:34,942 Tell me quickly. 974 01:35:35,142 --> 01:35:36,894 Why all your tricks 975 01:35:37,094 --> 01:35:39,094 and your bad directions? 976 01:35:40,394 --> 01:35:43,794 I fought against terrible powers, 977 01:35:44,094 --> 01:35:46,694 and I did what I could. 978 01:35:47,194 --> 01:35:51,547 What was it you said to Arjuna before the battle? 979 01:35:52,194 --> 01:35:55,094 I showed him the power of freedom, 980 01:35:55,394 --> 01:35:58,894 of true, right action, 981 01:35:59,194 --> 01:36:01,694 but he's forgotten it all. 982 01:36:02,094 --> 01:36:05,994 What freedom? What path? 983 01:36:06,494 --> 01:36:09,694 These are very difficult questions 984 01:36:10,094 --> 01:36:13,294 and I can never say anything twice. 985 01:36:13,761 --> 01:36:15,101 Please! 986 01:36:32,194 --> 01:36:35,994 Thirty-six years have gone by since the great battle 987 01:36:36,394 --> 01:36:40,222 but I still hear the clash of steel and the cry of flesh. 988 01:36:40,422 --> 01:36:44,957 Last night there were rings of light around the moon. 989 01:36:51,094 --> 01:36:53,594 You sigh, Gandhari. Are you sad? 990 01:36:54,194 --> 01:36:56,594 It was not a sigh of sadness. 991 01:36:56,894 --> 01:36:59,694 You were married without being told I was blind. 992 01:36:59,994 --> 01:37:01,694 I destroyed your life. 993 01:37:03,394 --> 01:37:07,896 At first you thought that I couldn't hold out, that I'd take off the veil. 994 01:37:08,096 --> 01:37:11,880 You could have ordered me to take it off. You were the king! 995 01:37:12,080 --> 01:37:13,794 You could have said to me: 996 01:37:14,094 --> 01:37:17,694 "At least look at your children!" 997 01:37:18,194 --> 01:37:20,481 But you never said it. 998 01:37:20,681 --> 01:37:22,394 I felt your anger, 999 01:37:22,694 --> 01:37:26,694 I always felt it towards me. I still feel it. 1000 01:37:27,794 --> 01:37:29,874 Our life is nearly over. 1001 01:37:30,294 --> 01:37:33,510 - Take off your veil. - No. 1002 01:37:36,094 --> 01:37:38,794 You cannot die with your eyes closed. 1003 01:37:39,094 --> 01:37:41,094 Take off your veil. 1004 01:37:43,394 --> 01:37:45,289 It's an order. 1005 01:37:51,994 --> 01:37:54,394 Have you taken it off? 1006 01:37:57,568 --> 01:38:00,029 - Yes. - What can you see? 1007 01:38:00,994 --> 01:38:03,596 I can't see anything clearly. 1008 01:38:04,594 --> 01:38:07,172 My eyes must get accustomed to the light. 1009 01:38:07,372 --> 01:38:08,785 And now? 1010 01:38:09,094 --> 01:38:13,494 Yes... I begin to distinguish shapes. 1011 01:38:13,894 --> 01:38:17,594 Trees... The sky... 1012 01:38:17,894 --> 01:38:20,294 Two birds go by. 1013 01:38:20,794 --> 01:38:24,293 - It's you, Kunti? - Yes. It's me. 1014 01:38:24,694 --> 01:38:26,494 I've never seen you. 1015 01:38:26,794 --> 01:38:30,112 I've never known the look in your eyes. 1016 01:38:32,494 --> 01:38:33,994 What? 1017 01:38:35,194 --> 01:38:40,450 I've just seen a whole army rise out of the river. 1018 01:38:42,094 --> 01:38:44,494 All my sons 1019 01:38:44,794 --> 01:38:50,427 smiling. Their wounds healing, they're reconciled. 1020 01:38:50,894 --> 01:38:56,080 An immense wave of men, all white, mounting into the air. 1021 01:39:02,094 --> 01:39:04,327 I can't see them anymore. 1022 01:39:07,260 --> 01:39:10,325 The river is quietly closing again. 1023 01:39:15,094 --> 01:39:17,565 There is a fire somewhere in the forest. 1024 01:39:17,765 --> 01:39:21,284 Yes. since morning I've felt the smoke, 1025 01:39:21,484 --> 01:39:24,394 I hear animals crying as they run away. 1026 01:39:25,524 --> 01:39:28,194 The flames are coming towards us. 1027 01:39:28,494 --> 01:39:33,182 Dive into the river! Save your life! 1028 01:39:33,994 --> 01:39:39,242 Come. Let's both walk towards the flames. 1029 01:40:12,494 --> 01:40:16,294 Who has come as far as this? Who are you? 1030 01:40:17,994 --> 01:40:20,479 I am Yudhishthira. 1031 01:40:20,794 --> 01:40:23,320 I'm looking for the gate of paradise. 1032 01:40:23,520 --> 01:40:24,719 It's here. 1033 01:40:24,994 --> 01:40:27,941 - Are you alone? - Yes. 1034 01:40:28,328 --> 01:40:30,694 We decided to leave the earth, 1035 01:40:31,094 --> 01:40:33,194 my brothers and Draupadi. 1036 01:40:33,594 --> 01:40:36,694 But while climbing the mountain they slipped. 1037 01:40:36,994 --> 01:40:40,094 One after the other, they fell into the abyss: the twins, Draupadi... 1038 01:40:41,494 --> 01:40:46,098 even Arjuna, even Bhima. 1039 01:40:46,294 --> 01:40:47,915 Yes, I've come here alone. 1040 01:40:48,115 --> 01:40:50,794 Your kingdom has known many years of happiness, 1041 01:40:51,194 --> 01:40:53,894 you have proved yourself to be the best of kings. 1042 01:40:54,194 --> 01:40:58,077 Leave this dog, and enter. 1043 01:41:01,194 --> 01:41:04,302 - I can't leave this dog. - Why? 1044 01:41:04,768 --> 01:41:07,127 He's followed me ever since I left the city. 1045 01:41:07,327 --> 01:41:10,186 Paradise isn't open to dogs! 1046 01:41:10,386 --> 01:41:12,168 Leave him behind! 1047 01:41:12,368 --> 01:41:14,155 It's no cruelty, 1048 01:41:14,355 --> 01:41:18,080 your brothers are here already. Enter! 1049 01:41:18,281 --> 01:41:20,050 Come and join them. 1050 01:41:20,250 --> 01:41:22,377 Leave this dog! 1051 01:41:22,577 --> 01:41:24,794 Abandon a creature who loves me? 1052 01:41:25,094 --> 01:41:27,747 Who's alone and defenceless? 1053 01:41:30,194 --> 01:41:31,246 I can't. 1054 01:41:31,446 --> 01:41:33,194 You've given up everything... 1055 01:41:33,994 --> 01:41:36,027 Give up this dog, 1056 01:41:36,227 --> 01:41:39,182 otherwise you won't get past this door. 1057 01:41:39,382 --> 01:41:42,394 I will stay out here in the freezing cold, 1058 01:41:42,794 --> 01:41:44,735 with this dog. 1059 01:41:49,594 --> 01:41:50,937 Enter. 1060 01:41:56,594 --> 01:42:00,346 The dog is another form of Dharma, your father. 1061 01:42:00,794 --> 01:42:04,003 Do you remember that a long time ago he took the shape of a lake? 1062 01:42:04,203 --> 01:42:07,156 He's always followed and observed you. 1063 01:42:08,194 --> 01:42:12,912 Enter the inconceivable region. 1064 01:42:17,394 --> 01:42:21,694 Can I go in with my body? 1065 01:42:22,235 --> 01:42:24,504 Yes, come. 1066 01:42:50,294 --> 01:42:53,062 - Is that Duryodhana? - Yes. 1067 01:42:53,294 --> 01:42:54,414 He's here? 1068 01:42:54,614 --> 01:42:58,444 He's here with his family, with all his brothers. 1069 01:42:58,994 --> 01:43:02,294 Millions of men died because of him, and he's here? 1070 01:43:02,694 --> 01:43:05,494 He drinks, he smiles... he seems happy! 1071 01:43:05,694 --> 01:43:09,815 He is happy. Here all hates vanish. 1072 01:43:10,015 --> 01:43:11,368 Kiss him. 1073 01:43:20,494 --> 01:43:23,174 Don't ask me to kiss him. I can't. 1074 01:43:25,294 --> 01:43:28,194 If this murderer is here, 1075 01:43:28,494 --> 01:43:30,794 where are my brothers? 1076 01:43:31,094 --> 01:43:32,794 Where is our wife? 1077 01:43:33,094 --> 01:43:36,774 What is paradise if I'm separated from my family? 1078 01:43:37,494 --> 01:43:39,375 I want to see them. 1079 01:43:39,806 --> 01:43:42,637 I'll show them to you. Come! 1080 01:44:08,694 --> 01:44:09,894 Where are you taking me? 1081 01:44:10,094 --> 01:44:12,895 To your brothers. Come. 1082 01:44:19,894 --> 01:44:22,494 Where is this path here leading? 1083 01:44:25,294 --> 01:44:28,404 The stench is dreadful, it's all black. 1084 01:44:31,194 --> 01:44:33,522 The mist smells of putrefaction. 1085 01:44:33,722 --> 01:44:34,994 Follow me. 1086 01:44:39,694 --> 01:44:41,094 Where are we? 1087 01:44:42,994 --> 01:44:45,094 Where are my brothers? 1088 01:44:45,694 --> 01:44:47,559 Farther still. 1089 01:44:48,794 --> 01:44:50,394 Go on a bit, 1090 01:44:50,794 --> 01:44:52,594 I'm stopping here. 1091 01:44:52,894 --> 01:44:55,294 If the smell upsets you, 1092 01:44:55,594 --> 01:44:58,245 you can turn back with me. 1093 01:45:06,894 --> 01:45:09,894 Yudhishthira, don't go! 1094 01:45:10,394 --> 01:45:11,994 Stay with us! 1095 01:45:12,694 --> 01:45:15,294 You bring us a fresh breeze. 1096 01:45:15,594 --> 01:45:16,994 Stay! 1097 01:45:17,394 --> 01:45:20,077 Our pains are lighter when you're here. 1098 01:45:20,594 --> 01:45:21,994 Who are you? 1099 01:45:23,294 --> 01:45:25,094 Who's speaking? 1100 01:45:25,494 --> 01:45:30,094 Don't you know me? I'm Karna, your brother. 1101 01:45:30,494 --> 01:45:32,094 I'm Arjuna. 1102 01:45:33,094 --> 01:45:34,694 I'm Bhima. 1103 01:45:35,394 --> 01:45:36,694 I'm Nakula. 1104 01:45:36,994 --> 01:45:38,594 I'm Sahadeva. 1105 01:45:38,894 --> 01:45:42,232 I'm Draupadi. We are all here. 1106 01:45:42,994 --> 01:45:46,994 You! Here! 1107 01:45:50,794 --> 01:45:52,894 Tortured! 1108 01:45:55,694 --> 01:45:58,494 In this rotten smell of corpses... 1109 01:46:02,794 --> 01:46:04,994 Who decided this? 1110 01:46:08,394 --> 01:46:10,342 Am I awake? 1111 01:46:13,594 --> 01:46:19,331 What act have they committed to be thrown down into hell? 1112 01:46:29,194 --> 01:46:32,094 I condemn the gods! 1113 01:46:36,994 --> 01:46:40,849 I condemn Dharma! 1114 01:46:56,336 --> 01:47:00,656 I will stay here, forever, 1115 01:47:01,694 --> 01:47:04,047 with my family. 1116 01:47:06,694 --> 01:47:09,494 Then the keeper of the last dwelling 1117 01:47:09,694 --> 01:47:12,194 said to Yudhishthira: 1118 01:47:14,294 --> 01:47:18,786 You've known neither paradise nor hell. 1119 01:47:18,986 --> 01:47:22,294 Here there is no happiness, 1120 01:47:22,694 --> 01:47:28,618 no punishment, no family, no enemies. 1121 01:47:28,994 --> 01:47:31,369 Raise in tranquillity. 1122 01:47:31,569 --> 01:47:36,641 Here words end, like thought. 1123 01:47:36,894 --> 01:47:40,668 This was your last illusion. 1124 01:48:08,094 --> 01:48:09,992 So they died without children? 1125 01:48:10,194 --> 01:48:11,294 All of them? 1126 01:48:11,594 --> 01:48:13,285 Yes, all of them. 1127 01:48:14,068 --> 01:48:15,781 But you told me: 1128 01:48:16,184 --> 01:48:18,877 This story tells the story of your race. 1129 01:48:19,794 --> 01:48:22,048 Am I born from a dead race? 1130 01:48:23,494 --> 01:48:25,327 Look at this woman. 1131 01:48:25,594 --> 01:48:29,322 She was Abhimanyu's wife, and she bears his child. 1132 01:48:29,522 --> 01:48:32,442 Krishna saved the life of this child 1133 01:48:32,642 --> 01:48:36,994 because his blood is the blood of Arjuna, his friend. 1134 01:48:37,394 --> 01:48:41,798 Centuries and centuries will go by 1135 01:48:42,094 --> 01:48:47,012 and you will come from this woman.